某一天下午與友人及魁瓜先生經過華山電影院,發現了這部在法國得了凱薩獎最佳外國片的魁北克電影Simple comme Sylvain(台灣譯名:愛情本性論)。故事非常簡單,一名步入不惑之年的中年女教授Sophia擁有一段幸福平凡的婚姻,卻對裝修自家小木屋的工人Sylvain一見鍾情,義無反顧地離開陪伴她走過十幾年光陰的丈夫展開新戀情。兩人終於可以光明正大在一起後,關係卻逐漸產生變化...
劇情乍聽之下非常符合老套的愛情電影,連影像的風格、配樂都有一種80年代愛情片的復古感。不過這剛好就是導演Monia Chokri想達到的效果(註1),讓觀眾一看到預告片就知道這是一部「愛情電影」,也算是一種別出心裁。
故事簡介、預告片都相當簡單明瞭,也難怪片名中有個Simple,因為Simple正是整部片的核心。首先,片名就用Simple來形容Sylvain - 讓女主角Sophia一見傾心的對象,來看看法語權威字典Le Robert對形容人【simple】有哪些解釋 :
Qui agit selon ses sentiments, sans affectation, sans calcul, sans recherche. ➙ direct. Un homme simple et bon.
依照情感行動、不做作、不算計、不在意細節的人,近於「直率」之意
Dont les manières, les goûts ne dénotent aucune prétention.➙ Elle a su rester simple.
不驕傲自大、謙虛的人
Qui est de condition modeste. ➙ Des gens simples.
出生於社會階級較低的人
Qui a peu de finesse, se laisse facilement tromper. ➙ crédule, simplet. Il est un peu simple.
過於天真,容易被騙的人
與Sphia的丈夫Xavier恰恰相反,Sylvain並不是含著金湯匙出生,家裡沒有知識分子、 沒受過高等教育,從事與勞力為主的職業。要知道在魁北克並不是像在台灣幾乎人人都要讀大學或是碩士,魁北克省著名的Cégep教育體制,讓想學一技之長,對念書沒興趣想趕緊步入社會的年輕人有更多選擇。魁瓜先生的兒時好友及親戚,有不少人是選擇念技職專業學程,畢業後就當水電工、汽車技師或是裝修工人,當自己的老闆。在北美洲,人力是非常貴的,以勞力為主的職業雖能賺上不少錢,但終究不是被大眾推崇的工作。
儘管Sophia 與 Sylvain兩人的出身背景及社會地位截然不同,卻還是深深地被對方吸引,在進一步交往後,當然也開始發現種種的差距。就像伍迪艾倫的電影【安妮霍爾】,兩個截然不同的人互相吸引是因為在對方身上找到自己渴望卻沒有的那一部分,詭異的是,我們卻同時想把對方變得跟自己一樣。比如電影中的Sophie總是會忍不住想要糾正Sylvain錯誤的口頭禪。導演Monia Chokri在一段訪談中提到 :「我們很難愛上與自己不同社會階級的人」。「一見鍾情」聽起來是一個不經意的過程,但其實我們會對什麼樣的人一見鍾情也早就有跡可循。
導演在坎城的訪談(註2)裡中提到,她特別想在電影裡呈現人們的「健談」,因而片中有相當多朋友、家人一同用餐聊天的場景,導演也是透過這些餐桌上的閒話家常來呈現不同社會階層在行為表現上的差異及對某些社會議題的看法。雖然導演說這只是來自於她的家庭經驗,她並不曉得是否大部分的魁北克家庭都有這種特色。根據我的經驗,魁瓜先生的家人確實非常喜歡在餐桌上討論各種議題,常常一頓飯就三個小時,他們認為聚餐的重點其實不在吃飯,而是聊天。有一年聖誕節與魁瓜先生的家人們去餐廳吃聖誕節晚餐,一家人一見面就滔滔不絕開始聊天,入座一小時都還沒點餐(甚至連菜單都還沒看),到了連服務生都有點傻眼的程度。不過參加這種家庭、朋友的聚會確實是一種可以快速了解一個社會正在面臨哪些議題的方式。此外,如果想要在北美社會成為受歡迎的對象,「健談」絕對是必不可少的元素。每當魁瓜先生邀請我參加朋友聚會,我時常為自己的寡言感到羞愧。要能夠用一門外語自在的表達自己當然是漫長的修練,但最主要的原因是我沒有【Prendre la parole】(發言)的習慣,又或著說,我沒有非常需要講話的需求。當然也有的時候是我不知道該在哪一個時間點切入發言,魁瓜先生的朋友也都很友善,看到這種情形會適當地把球丟給我,當魁瓜先生(出於好意)想要替我發言的時候,他的朋友會立即阻止他 : 「讓Emi說!」。老實說,在與魁北克人互動的過程中我是感到非常被尊重的,對方不會因為你是外國人、你的母語不是法語就覺得「你不懂」,而把你當作小孩子對待(infantiliser)。魁瓜先生曾跟我吐露,也許是他的中文還不是很流利,又或著只是因為他是外國人,在台灣他常常都有一種大家都把他當小孩子對待的感覺,因而覺得相當困擾。一名學法語的友人也跟我分享,他的法籍老師也有相同的感覺,明明他已經住在台灣相當多年,也說得一口好中文,卻還是常常被認為什麼都不懂。我念法文系的時候,有好幾個在台灣生活多年的法籍老師,不僅中文講得好,他們甚至比我們這些從小在台灣長大的學生更了解台灣啊(汗顏)!
「問世間情為何物」,不論在中西方,愛到底是什麼一直都是個大哉問。片中的Sophia是哲學家,引用了許多西方哲學家對「愛」的定義及解釋。也許是導演曾想從哲學中找出答案,也或許是想讓觀眾重新思考愛的本質。我倒是相當認同佛洛姆【愛的藝術】(註3)裡對愛的看法,大意是愛是一種需要陶冶的藝術,即便是富有天分的藝術家也是需要經過練習才能創造出美麗的作品,愛人與被愛也是要經過練習的。
註1 :
註2 :
註3 :