渡過了晴時偶陣雨的一週,先生與他國中同學臨時起意相約,三戶人3台車就在天亮之際,一路往南行駛,在十點多時,抵達國境之南-墾丁,不知夜晚的人潮如何,但天氣是極好的藍。
南下而行,一路上車子不多,下午二點多要去悠活check in時,路過墾丁大街,路上店家尚未營業,遊客稀少,但可以感受到路面熱氣蒸騰的感覺,估計除了熱愛水上活動的,可能都在避暑中。
在貝殼沙展示館裡,掬起一把放在燈箱裡的細碎白砂,看不出哪裡特別,嘗試依照簡介,用手機的相機放大觀看後,所見又是另番景象,果真是一沙一世界。
一沙一世界,一花一天堂, 無限掌中置,刹那成永恆。
徐志摩譯
"一沙一世界" 這段膾炙人口的絕妙詞句,原文出自18世紀註名的英國詩人威廉布萊克(William Blake)一首名為"天真的預兆(Auguries of Innocence)"的132行詩的前四句 :
To see a world in a grain of sand , And a heaven in a wild flower > Hold infinity in the palm of your hand , And eternity in an hour.