2024-10-11|閱讀時間 ‧ 約 0 分鐘

每日英語 #147: Hyperlocal Blogs 超本地博客

Hyperlocal Blogs 超本地博客


We’ve all heard or read about the “decline” (becoming less popular) of newspapers “in print” (printed on paper). “Circulation” — the number of newspapers sold — is down, and advertising is down. Newspaper owners are “cutting” (eliminating) workers and printing “skimpier” (less thick; shorter) newspapers.

我們都聽說過或讀到過印刷報紙的“衰退”(變得不再那麼受歡迎)。“發行量”——即報紙的銷售數量——在下降,廣告也在減少。報紙的老闆們正在“削減”(裁減)員工,並印製“內容縮水的”(不那麼厚、篇幅更短的)報紙。


As newspapers “cut back on” (reduce) its “coverage” (reporting) of the news, one thing is “picking up the slack” (doing what is needed now that it is not done by someone/something else): the local neighborhood news blog.

隨著報紙“削減”(減少)其新聞“報導”(報告)的內容,有一件事正在“填補空缺”(完成因其他人或事物不做而需要做的事情):本地社區新聞博客。


The first thing that disappears from a newspaper as it cuts back is coverage of local news. Covering local news requires reporters to personally “investigate” (gather information) and write the articles. To pick up the slack left by skimpier newspapers, “hyperlocal” blogs are appearing across the country.

當報紙削減內容時,首先消失的是本地新聞報導。報導本地新聞需要記者親自去“調查”(收集信息)並撰寫文章。為了填補內容縮減報紙留下的空缺,“超本地”博客正在全國範圍內出現。


We often use the prefix “hyper” to mean very much or very intense. Hyperlocal, then, is news about this “immediate” (here or very close to here) area. The idea is that “residents” (people who live there) report on what goes on in their own community, such as issues related to local schools or to transportation. These reports may not be written by professionals, but they have the benefit of giving local residents what they want: focus on their own community.

我們經常使用前綴“hyper”來表示非常多或非常強烈。因此,超本地指的是關於這個“當前”(在這裡或非常接近這裡)的地區的新聞。這個概念是“居民”(住在那裡的人)報導自己社區中發生的事情,比如與當地學校或交通有關的問題。這些報導可能不是由專業人士撰寫,但它們的好處在於能夠給當地居民提供他們想要的東西:專注於自己的社區。


Some of these hyperlocal blogs are even making money. Before 2010, the West Seattle Blog, for example, was supported by “donations” (giving money to an organization to support it, without expecting anything in return), but made “six figures” (between $100,000 to $999,999) last year, “presumably” (I believe, though I’m not certain) from “ad revenue” (money made from advertising).

其中一些超本地博客甚至開始賺錢。比如在2010年之前,西西雅圖博客是靠“捐款”(向組織捐錢來支持它,不期待任何回報)維持運營的,但去年賺到了“六位數”(10萬到99萬美元之間),“大概是”(我相信,但不確定)來自“廣告收入”(通過廣告賺取的錢)。


重要單字

  • 1. decline /dɪˈklaɪn/ 衰退
  • 2. in print /ɪn prɪnt/ 印刷版
  • 3. circulation /ˌsɜːrkjʊˈleɪʃən/ 發行量
  • 4. cutting /ˈkʌtɪŋ/ 削減
  • 5. skimpier /ˈskɪmpiər/ 更少的
  • 6. coverage /ˈkʌvərɪdʒ/ 報導
  • 7. pick up the slack /pɪk ʌp ðə slæk/ 填補空缺
  • 8. hyperlocal /ˈhaɪpərˈloʊkəl/ 超本地的
  • 9. investigate /ɪnˈvɛstɪˌɡeɪt/ 調查
  • 10. immediate /ɪˈmiːdiət/ 當前的
  • 11. resident /ˈrɛzɪdənt/ 居民
  • 12. donation /doʊˈneɪʃən/ 捐款
  • 13. six figures /sɪks ˈfɪɡjərz/ 六位數
  • 14. presumably /prɪˈzjuːməbli/ 大概
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.