譯者的...書桌大揭密(三)

閱讀時間約 4 分鐘
距離上一篇三個月,又多了不少酷東西
想不到最常更新的系列文竟然是書桌文XD
距離上一篇大揭密三個月後,我書桌上又多了很多重度電腦工作者適用的酷東西

第一樣是:螢幕掛燈
東西其實很少,但弄這麼一大盒,只能說包裝很用心
這真是個一知道後就回不去、一定要擁有的好物!螢幕掛燈標榜的不對稱光線能夠解決螢幕反光、書桌範圍不夠亮、檯燈只會亮局部等等的一切問題,又不像檯燈那麼佔空間,夾在螢幕上就可以用了,擁有了它就解放(?)了很多東西
我買的是有調光旋鈕的款式,可以自行調整色溫、亮度、前後光等等,可以應付多種情境使用,工作的時候它就是螢幕掛燈,看書的時候就是閱讀燈,耍廢的時候就是氣氛燈,睡覺的時候就是夜燈(欸)
我現在已經不能沒有它,買來的三個月當中幾乎沒有在關燈的,就是這麼好用b

第二樣是:靜電容鍵盤
疫情時代真的費盡千辛萬苦從日本搞來這一個鍵盤
我接觸過的鍵盤有三種:薄膜、機械式、靜電容。
我很多年前有一度深陷在機械式鍵盤的坑裡,體驗過經典的CHERRY也體驗過最常被推薦直上的FILCO,後來因為它們都是龐大佔空間的100%鍵盤而選擇脫手,之後的好幾年來都用蘋果那種輕便的薄膜鍵盤。
該說是物極必反嗎?薄膜鍵盤打久了,有時候一天還打上一、兩萬字,又開始想要追求打字的舒適手感。但幾乎是機械式頂峰(?)的FILCO我已經用過了,再看其他機械式的有點麻木,所以這次就選擇了更上一層樓的靜電容鍵盤,而且是超級夢幻逸品REALFORCE,世界上比它貴的鍵盤大概只剩HHKB惹~
靜電容鍵盤很難具體說它打起來是什麼手感,我從入手第一天到現在兩個月了,都還是不會形容XD 但總之就是一個看似平淡無奇,還說不出一個什麼所以然的東西,它那輕輕一碰就觸發的原理,可以讓我一天打兩萬字手指都不會累,超級適合打字速度即生命的字幕翻譯譯者b

第三樣是:有線耳機
想不到現在最常用的不是藍牙耳機,是有線耳機
在這個人手一Airpods的年代,我沒有想過竟然有一天會需要回去買有線耳機。
起因當然也是因為做字幕翻譯的關係,有時候就算有腳本,還是需要仔細聽一些腳本沒有打出來的背景音或是誰誰誰的小碎念,聽譯的案子就更不用說了,這時候真的沒有耳機不行。
但我工作時數經常10個小時起跳,實在受不了藍牙耳機幾個小時就沒電(雖然那算是一種強制休息手段),耳罩式也戴不住10小時以上,於是就手刀跑出家門想要買有線耳機。想不到這時代眼淚Earpods還不好買耶…(還有人記得這叫做Earpods嗎XD)我走遍家附近最繁華那條大馬路上所有通訊行跟大賣場,沒有就是沒有,最後竟然是要跟蘋果官網下單才買到。
有志想當字幕翻譯譯者的後進,可以直接先去買一條有線耳機了(或是去挖爸媽的抽屜)

第四、五樣是:2023年手帳與量杯(?)
苦等許久,TN終於到貨~
正如我九月初就已經計畫好了,我2023年要用TN來幫自己재택근무的一成不變日常增添一點旅行的氣息。那時還沒料到十月中會開國境,但三高仔如我目前除了韓國,是還沒辦法去其他想去的國家,要去要補打疫苗變生化人,待我再想想。
2023年TN的概念是Traveler's Cafe,我想我可以先從恢復踩咖啡廳裝文青寫寫手帳的小小旅行開始。
我有三個摯愛的SNOOPY馬克杯,每一個都是我的心頭好(?),但我同時也有用量杯喝東西的怪癖XD 最開始會買量杯好像是因為要沖泡飲品,我常不知道包裝上說100ml、150ml到底是多少,就乾脆買了量杯,而且直接泡在量杯裡喝,再也不用為水量煩惱了。
最近則是因為有感自己水喝太少,下定決心一天要喝2000cc的水,又再買了大容量500ml的量杯,一天無腦喝4杯就對了,缺點是杯口很寬,我家卯咪要偷喝我的水又更容易了~

第六樣是譯者的心酸
什麼牌子應有盡有
現在日本直購很方便,我應該自己一個人可以買眼藥水買到出貨的門檻(汗)
我大部分都是因為盯著螢幕太久,忘記眨眼而造成的眼睛乾澀,也有一度很仰賴眼藥水,差點就可以達成一個月點光一瓶的目標了。但點到自己也會怕,想說自己還在30대 초반就點眼藥水點成這樣,人生來日方長該怎麼辦。
後來是看了一本護眼的書,書上寫說螢幕調越亮,進到眼睛裡的藍光就越多,眼睛就越快疲勞。反之,螢幕調暗一點,進到眼睛的藍光少,眼睛就可以盯著螢幕比較久才疲勞。(這一點對酬勞跟工時成正比的譯者來說很重要!!!)
所以我就把螢幕調暗(亮度16級中我螢幕都只調2-3級的亮度),搭配螢幕掛燈,實測之後的確眼睛沒那麼容易疲勞,也可以不用每天點眼藥水了。
不然點進去的眼藥水都象徵著譯者流失的血汗淚呀!
為什麼會看到廣告
46會員
23Content count
「翻翻書」,有愛好閱讀之意,也有翻譯書籍的期許。在這裡會分享我的翻譯練習(包含時事話題、影劇、腦袋瓜裡的大小想法)、語言學習方法、中韓文書籍介紹與閱讀心得。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
郁儒욱유的沙龍 的其他內容
說到螢幕保護程式,已經好幾年都是用IG寵兒Fliqlo這個螢幕保護程式,簡潔風格的翻牌時鐘,的確是蠻久看不膩的。直到最近換了桌機,才發現mac原來還有個「每日一詞」的螢幕保護程式,是可以換成外語辭典的。
九月是手帳開賣的季節,各位準備好把錢錢拿出來換成喜歡的形狀了沒? 說到手帳,跟生活是屬於一種難說是雞生蛋還是蛋生雞的關係。對於生活的規劃會影響手帳的選擇,而手帳的格式也會進一步影響要怎麼在紙上呈現生活,這是我譯者人生第一年用的手帳。
繼上一篇書桌大揭密大概已經隔了八個月,這八個月可說是很幸運地事業蒸蒸日上(?),穩定接到網漫翻譯案子之後,又陸續穩定接了韓綜翻譯跟韓劇翻譯校對,因工作需求,慢慢升級了一些裝備。
趁著稿子告一段落的空檔,又是個friday night,來講個輕鬆又圖片很多的話題:今天分享身為一個菜鳥譯者(不過也當了十年的文字工作者了啦),我書桌上不可或缺的好物們!
這篇獻給已經用眼過度的你、通勤路上無聊到爆但又不想滑手機的你、已經陷入老花危機的你、單純想要精進韓文聽力實力的你⋯⋯ 正如podcast在台灣引起一陣熱潮,韓國也有一樣的風潮。這篇要介紹的就是Naver出品的AudioClip,不需要用到眼睛,用聽的就可以增進韓文實力!
這篇獻給已經用眼過度的你、通勤路上無聊到爆但又不想滑手機的你、已經陷入老花危機的你、單純想要精進韓文聽力實力的你⋯⋯ 正如podcast在台灣引起一陣熱潮,韓國也有一樣的風潮。這篇要介紹的就是Naver出品的AudioClip,不需要用到眼睛,用聽的就可以增進韓文實力!
說到螢幕保護程式,已經好幾年都是用IG寵兒Fliqlo這個螢幕保護程式,簡潔風格的翻牌時鐘,的確是蠻久看不膩的。直到最近換了桌機,才發現mac原來還有個「每日一詞」的螢幕保護程式,是可以換成外語辭典的。
九月是手帳開賣的季節,各位準備好把錢錢拿出來換成喜歡的形狀了沒? 說到手帳,跟生活是屬於一種難說是雞生蛋還是蛋生雞的關係。對於生活的規劃會影響手帳的選擇,而手帳的格式也會進一步影響要怎麼在紙上呈現生活,這是我譯者人生第一年用的手帳。
繼上一篇書桌大揭密大概已經隔了八個月,這八個月可說是很幸運地事業蒸蒸日上(?),穩定接到網漫翻譯案子之後,又陸續穩定接了韓綜翻譯跟韓劇翻譯校對,因工作需求,慢慢升級了一些裝備。
趁著稿子告一段落的空檔,又是個friday night,來講個輕鬆又圖片很多的話題:今天分享身為一個菜鳥譯者(不過也當了十年的文字工作者了啦),我書桌上不可或缺的好物們!
這篇獻給已經用眼過度的你、通勤路上無聊到爆但又不想滑手機的你、已經陷入老花危機的你、單純想要精進韓文聽力實力的你⋯⋯ 正如podcast在台灣引起一陣熱潮,韓國也有一樣的風潮。這篇要介紹的就是Naver出品的AudioClip,不需要用到眼睛,用聽的就可以增進韓文實力!
這篇獻給已經用眼過度的你、通勤路上無聊到爆但又不想滑手機的你、已經陷入老花危機的你、單純想要精進韓文聽力實力的你⋯⋯ 正如podcast在台灣引起一陣熱潮,韓國也有一樣的風潮。這篇要介紹的就是Naver出品的AudioClip,不需要用到眼睛,用聽的就可以增進韓文實力!
你可能也想看
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
《殺人者的購物中心》大致上是以倒敘呈現,藉由這樣的手法支撐起「現在」的世界觀與背景,讓觀眾從一開始的滿頭問號,到最後能了解整個前因後果。由於背景的時間線相對長,前面的集數並不急著推進「現在」的時間線,缺點是讓觀眾需要更多耐心,但換來的則是一個更完整、不容易出戲的敘事結構。
Thumbnail
【文/戲雪】現役醫師作家楓雨,長年經營「台灣推理推廣部」、創作主打台灣社會議題的野風社三部曲:2020年《沒有神的國度》、2023年《不能輸的賭局》,以及預計於2024年出版的《遲來的救贖》。「不能輸的賭局」這六個字在書中有各種詮釋,而真假難辨、深淺莫測的事件和人心,讓人忍不住一直嗑下去......
Thumbnail
禪繞畫(Zentangle)這十多年開始在台灣流行起來,今天就來分享實用的自學練習建議,包含:工具準備介紹、心態的建立與學習資源。同時,我也在這篇分享了上課與自學的差異。一起來開始練習禪繞畫吧!
Thumbnail
同樣是訪人物,作者也相同,但不同的個性與材料,也將大大影響最後的呈現,立志想要往這方面發展的讀者能夠從中尋找自己喜歡的寫法,但不變的是長時間的準備,造就臨危不亂、將危機硬是變成轉機的能力,還有大量閱讀與知識累積,才能夠旁徵博引,甚至無中生有的才能。
Thumbnail
今天要來跟大家介紹一家好吃的義式餐廳還有甜點。 聽說這間店是在疫情爆發前剛開幕,還能撐過疫情肯定是有他的實力! 店家名稱"法希諾"其實是源自義大利文的Fascino,表示有魅力的意思。我們先來看看一進門映入眼簾的是哪些魅力吧? 這是玄關的優雅座位,不點義大利麵,光喝個下午茶也覺得很chill~
Thumbnail
在逛網路書店或實體書店的時候,第一個映入眼簾的應該就是封面上的書名吧?我自己逛書店也會從書名判斷一本書是不是吸引我,這表示書名非常重要。翻譯書本來就有自己的書名,但是翻譯成中文版時,通常會經過譯者和編輯至少兩手的變動。 我花了很多時間整理自己譯過的書,把中日文書名都列出來,藉此帶大家認識一下書名的誕
Thumbnail
這次要跟大家聊聊最近掀起潮流的韓國書籍市場,文章依然有部分取材自政大韓語翻譯工作坊,一方面是怕大家看到學校名稱就想打哈欠,另一方面不是單純分享演講內容而是加入我自己的對日韓翻譯書出版的淺見,所以捨棄原本演講的標題,自己重新擬了一個。有任何想法都歡迎討論,也歡迎不同語種的譯者交流喔。
Thumbnail
常見的接案途徑不外乎向出版社投履歷、投試譯,這些答案太過理所當然,說出來總覺得沒什麼稀奇,提問人八成也很清楚這幾種管道。所以我覺得該稍稍改一下問題,或許提問人真正想問的是:「投履歷總是石沉大海,公開的試譯機會不常有,我又沒有出版社的人脈,還有沒有別的方式可以接到書籍翻譯呢?」
Thumbnail
前陣子工作之餘比較有時間,開始積極閱讀 non-fiction。於是本文紀錄一下自己這一陣子重新探索閱讀的心路歷程,包括: 1)為什麼我愛上電子書 2)我看電子書用什麼設備/平台—順便聊聊厲害的微信讀書 3)中文讀者閱讀翻譯書的困境
Thumbnail
葉永鋕提醒了我,任何一個情況我都有可能成為某種少數,所以我更要用同理心去愛,任何我身邊的人,這首歌獻給他,也獻給曾經認為自己沒有機會,沒有選擇的你,一定要記得選擇你自己,支持你自己。                                                           
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
《殺人者的購物中心》大致上是以倒敘呈現,藉由這樣的手法支撐起「現在」的世界觀與背景,讓觀眾從一開始的滿頭問號,到最後能了解整個前因後果。由於背景的時間線相對長,前面的集數並不急著推進「現在」的時間線,缺點是讓觀眾需要更多耐心,但換來的則是一個更完整、不容易出戲的敘事結構。
Thumbnail
【文/戲雪】現役醫師作家楓雨,長年經營「台灣推理推廣部」、創作主打台灣社會議題的野風社三部曲:2020年《沒有神的國度》、2023年《不能輸的賭局》,以及預計於2024年出版的《遲來的救贖》。「不能輸的賭局」這六個字在書中有各種詮釋,而真假難辨、深淺莫測的事件和人心,讓人忍不住一直嗑下去......
Thumbnail
禪繞畫(Zentangle)這十多年開始在台灣流行起來,今天就來分享實用的自學練習建議,包含:工具準備介紹、心態的建立與學習資源。同時,我也在這篇分享了上課與自學的差異。一起來開始練習禪繞畫吧!
Thumbnail
同樣是訪人物,作者也相同,但不同的個性與材料,也將大大影響最後的呈現,立志想要往這方面發展的讀者能夠從中尋找自己喜歡的寫法,但不變的是長時間的準備,造就臨危不亂、將危機硬是變成轉機的能力,還有大量閱讀與知識累積,才能夠旁徵博引,甚至無中生有的才能。
Thumbnail
今天要來跟大家介紹一家好吃的義式餐廳還有甜點。 聽說這間店是在疫情爆發前剛開幕,還能撐過疫情肯定是有他的實力! 店家名稱"法希諾"其實是源自義大利文的Fascino,表示有魅力的意思。我們先來看看一進門映入眼簾的是哪些魅力吧? 這是玄關的優雅座位,不點義大利麵,光喝個下午茶也覺得很chill~
Thumbnail
在逛網路書店或實體書店的時候,第一個映入眼簾的應該就是封面上的書名吧?我自己逛書店也會從書名判斷一本書是不是吸引我,這表示書名非常重要。翻譯書本來就有自己的書名,但是翻譯成中文版時,通常會經過譯者和編輯至少兩手的變動。 我花了很多時間整理自己譯過的書,把中日文書名都列出來,藉此帶大家認識一下書名的誕
Thumbnail
這次要跟大家聊聊最近掀起潮流的韓國書籍市場,文章依然有部分取材自政大韓語翻譯工作坊,一方面是怕大家看到學校名稱就想打哈欠,另一方面不是單純分享演講內容而是加入我自己的對日韓翻譯書出版的淺見,所以捨棄原本演講的標題,自己重新擬了一個。有任何想法都歡迎討論,也歡迎不同語種的譯者交流喔。
Thumbnail
常見的接案途徑不外乎向出版社投履歷、投試譯,這些答案太過理所當然,說出來總覺得沒什麼稀奇,提問人八成也很清楚這幾種管道。所以我覺得該稍稍改一下問題,或許提問人真正想問的是:「投履歷總是石沉大海,公開的試譯機會不常有,我又沒有出版社的人脈,還有沒有別的方式可以接到書籍翻譯呢?」
Thumbnail
前陣子工作之餘比較有時間,開始積極閱讀 non-fiction。於是本文紀錄一下自己這一陣子重新探索閱讀的心路歷程,包括: 1)為什麼我愛上電子書 2)我看電子書用什麼設備/平台—順便聊聊厲害的微信讀書 3)中文讀者閱讀翻譯書的困境
Thumbnail
葉永鋕提醒了我,任何一個情況我都有可能成為某種少數,所以我更要用同理心去愛,任何我身邊的人,這首歌獻給他,也獻給曾經認為自己沒有機會,沒有選擇的你,一定要記得選擇你自己,支持你自己。