國民黨共青團援引孫中山當年「聯俄容共」歷史,來幫自己解套。不知道這張吐槽的圖卡是誰做的,不管怎樣,應該是拿給AI做影音轉文字。所以轉出來的文字變成「融共」。
「融共」,用來形容一百年前的國民黨,接納共產黨員加入國民黨,也就是雙重黨籍,其實錯了,但形容現在的國民黨,又很正確。
1920年代那時加入國民黨的共產黨員,並沒有想要被國民黨融掉,而是被包容之後反過來想融掉國民黨。現在則是國民黨歡喜於融入共產黨。
講一下我個人的理解。「容」更多強調的是「兼容」,你進入某個空間之後,大致上擁有你的主體性,人家不會想把你變成他喜歡的樣子。但是「融」則是更強調你變成人家想喜歡的樣子,失去自己的主體性,就像現在的國民黨,跟共產黨沒甚麼差別。
語文小教室置入罷免:不用手寫的連署書製作方法
https://recall2025.ourtaiwan.tw/