委婉的肯定
含有「委婉的肯定」共 2 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
王秋陽老師的日語教室的沙龍
2023/08/05
「んじゃない(ですか)」與「じゃない(ですか)」的不同
今天來看看這句。 辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたじゃないですか。 這裡要注意的有兩個地方,一個是「だって」,一個是「じゃないですか」。 「だって」是輕鬆口語的說法,表示說明原因,可翻譯為「那是因為」或「我可是...的喔」、「話是沒錯,但...」的意思,有「輕微反駁」或「正當化自己想法」
#
んじゃない
#
確認
#
委婉的肯定
12
留言
王秋陽老師的日語教室的沙龍
2023/08/05
「〜んじゃないの?」到底是肯定還是否定呢?
這種句子很容易搞不懂在說什麼,如果看都看不懂,更不用說乍聽之下會聽得懂了。唯一的方法就是,徹底理解句子在說什麼,然後重複多唸幾遍,唸到一唸完就能理解那是什麼意思。 ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの? 首先,先把語氣的部分拿掉,只看「帰ってきたくて帰ってきたんじゃない」的部分
#
んじゃないの
#
ないんじゃないの
#
難道不是這樣嗎
9
1
Z丶sen
喜歡
你好,我想問一下這裏「んじゃないんじゃないの」的前半「んじゃない」不是表示委婉地發表看法或意見嗎,爲什麽在這裏表示的是對「帰って来たくて帰ってきた」的否定呢。。。