「んじゃない(ですか)」與「じゃない(ですか)」的不同

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
だから言ったじゃない!

だから言ったじゃない!

今天來看看這句。

辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたじゃないですか。

這裡要注意的有兩個地方,一個是「だって」,一個是「じゃないですか」。

「だって」是輕鬆口語的說法,表示說明原因,可翻譯為「那是因為」或「我可是...的喔」、「話是沒錯,但...」的意思,有「輕微反駁」或「正當化自己想法」的語氣在內。

だって行ってもしょうがいないと思うよ。因為啊,我是覺得去也沒有用了啦。

至於「じゃないですか」的用法就比較複雜了,而且有時還會跟「んじゃないですか」搞不清楚。

簡單說,這兩者都是用反問的語氣來支持肯定的說法,差別點在於「んじゃないですか」是語氣偏弱的肯定,而「じゃないですか」則是語氣偏強的肯定。

1.んじゃない(ですか) 語調通常發成上昇調,用來表示「向對方確認」、「要求認同」,或表示「委婉的肯定」或「不確定的語氣」等等。不是這樣嗎?是這樣沒錯吧。應該是這樣吧。

行きたければ、行けばいいんじゃないですか。你想去的話,那去不就好了?

今日は雨が降るんじゃないですか。今天不是會下雨嗎?今天應該會下雨吧。

こちらから行ったほうが近いんじゃないですか。從這邊去應該會比較近吧,不是嗎?

彼女も来るんじゃない?她應該也會來吧。

お父さんは家にいるんじゃない?爸爸應該是在家裡吧。

この肉、まだ火通ってないんじゃないの?這塊肉,應該還沒熟吧?

2.じゃない(ですか) 沒有「ん(=の)」的時候要發成下降調,這時的語氣多元,可用來表達驚訝、感動、指責、質問、反駁等帶有情感的強烈語氣。通常在輕鬆的口語場合中,這種下降調的「じゃない」經常會縮音變成「じゃん」。

やればできるじゃないですか。你看,只要肯做就一定辦得到的嘛!<讚嘆,感動>

行きたい人は行けばいいじゃないですか。讓想去的人去不就好了!<強烈主張、提出相反意見>

要らないって言ったのに、買ったじゃないですか。你說你不要,最後還不是買了?<質問、指責>

昨日どうして来なかったの?来るって言ったじゃない。你昨天為什麼沒來?你不是說你要來?<質問、指責>

バカじゃん。你怎麼這麼笨啦。太笨了吧。<傻眼、指責>

悪くないじゃん。還不賴嘛。<稱讚>

すごいじゃん。滿厲害的嘛你。<稱讚>

結局食べたじゃん。結果還不是吃了。<揶揄>

如果我們可以了解以上這兩種不同的句型,最後再來分辨一下開頭所提的那個句子,有「の」跟沒「の」語氣上有什麼不同?

辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたんじゃないですか。辻村醫師您也是朝著夢想不斷地在努力,不是嗎?<語尾發上昇調。只是在確認事實,語氣有點冷漠,感覺像記者在提問>

辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたじゃないですか。辻村醫師您也是朝著夢想在不斷地努力嘛,難道不是嗎?<語尾發下降調。輕微的反駁,表示不是只有我在努力,你也一樣在努力啊。這樣表現感覺比較有情感、有溫度>

補充1<~じゃない!>

今天上課上到「~じゃない」這句,我突然想起1990年「沢田知可子」唱的「会いたい」當中有這麼一段。

「今年も海へ行くって

いっぱい 映画も観るって

約束したじゃない

あなた 約束したじゃない

会いたい…」(你不是答應我說今年也要去海邊,還要看好多好多部電影?你不是有這樣答應過我?我好想見你一面喔。)

這裡的重點是「約束したじゃない」這句。其實這句應該加個驚嘆號,才更能讓人理解並揣摩其語意。

約束したじゃない!(「じゃない」要發下降調)→你不是有答應過我嗎!? (這句話帶有埋怨、不甘心的語氣)

但不是所有的「じゃない」都可以翻成「你不是...嗎?」。如果是自身的動作,就沒辦法翻成「你不是...嗎?」了。

いきなり声を出すから、びっくりしたじゃない!都是你突然發出聲音,害我嚇了一跳,吼!

這聲「吼」大概只有台灣人能聽懂,這當中就是代表了「じゃない!」的指責與埋怨。

補充2<言ったじゃない>

差一點就差很多,這一題真的就有點可惜了。 「我不是有跟你說過,如果約定的時間不能來,要打通電話的嗎!?」 →約束の時間に来られなかったら、電話するって言ってたじゃない!? 這樣寫,文法上沒有錯,但意思會變成「你不是有說過,約定的時間不能來,會打通電話來的嗎!?」。 「電話する」是「我會打電話」,「電話して」是「請你打電話」。 電話するって言っ(て)たじゃない→你不是說會打電話的嗎!? 電話してって言ったじゃない→我不是叫你要打電話的嗎!? 所以,正確的寫法應該是→ 我不是有跟你說過,如果約定的時間不能來,要打通電話的嗎!?→約束の時間に来られなかったら、電話してって言ったじゃない。 附註: 言ったじゃない→說了一次 言ってたじゃない→說了不止一次,經常說

PS :圖檔取自「illust AC」。

詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
這種句子很容易搞不懂在說什麼,如果看都看不懂,更不用說乍聽之下會聽得懂了。唯一的方法就是,徹底理解句子在說什麼,然後重複多唸幾遍,唸到一唸完就能理解那是什麼意思。 ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの? 首先,先把語氣的部分拿掉,只看「帰ってきたくて帰ってきたんじゃない」的部分
有網友問說這三句話中的「うっかり」跟「つい」還有「思わず」在用法上有甚麼區分。 ①うっかりこのシャツを買ってしまった。 ②ついこのシャツを買ってしまった。 ③思わずこのシャツを買ってしまった。 這三個副詞的確不好區分,它們語氣各自有所不同。「うっかり買ってしまった」是因為粗心大意而
Q:王老師您好,最近看到一個令人百思不得其解的句子,想請老師解析。「会社をクビになる」這個句子,當初看到時以為是誤用,但GOOGLE了一下之後,發現很多日本人都這樣講,請問這裡的「を」是什麼概念?整句與「クビにされる」有什麼差別? A:這個問題很有趣,但同時也很有難度。 首先,「なる」是自動詞,
有同學問我「気になる」與「気にする」有什麼不同。這個問題有點不太好回答。 從語意上來看這兩個詞都是表示「擔心」「介意」「在意」「掛心」「放在心上」等等的心理狀態,而情況則有可能是對成功與否的擔心、對失敗的介意掛懷、對事件真相的懷疑、對細微點的疑問、或者把心思放在某人身上等等。 人の言うことが気に
這個題目真是一言難盡了,我只能說學好了助詞,大概日文的學習也就到達一個巔峰了。但真正想學好助詞,是沒有捷徑的。這只能針對每個助詞不同的文法功能去做歸納,然後再透過大量的練習,去確認自己是否已經能夠掌握每種不同的用法。這是需要花時間的,如果不想花時間只想速成,那我建議你也不用再花時間看下去了,這裡沒有
之前在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上看起來是一種矛盾的說法。而其實
這種句子很容易搞不懂在說什麼,如果看都看不懂,更不用說乍聽之下會聽得懂了。唯一的方法就是,徹底理解句子在說什麼,然後重複多唸幾遍,唸到一唸完就能理解那是什麼意思。 ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの? 首先,先把語氣的部分拿掉,只看「帰ってきたくて帰ってきたんじゃない」的部分
有網友問說這三句話中的「うっかり」跟「つい」還有「思わず」在用法上有甚麼區分。 ①うっかりこのシャツを買ってしまった。 ②ついこのシャツを買ってしまった。 ③思わずこのシャツを買ってしまった。 這三個副詞的確不好區分,它們語氣各自有所不同。「うっかり買ってしまった」是因為粗心大意而
Q:王老師您好,最近看到一個令人百思不得其解的句子,想請老師解析。「会社をクビになる」這個句子,當初看到時以為是誤用,但GOOGLE了一下之後,發現很多日本人都這樣講,請問這裡的「を」是什麼概念?整句與「クビにされる」有什麼差別? A:這個問題很有趣,但同時也很有難度。 首先,「なる」是自動詞,
有同學問我「気になる」與「気にする」有什麼不同。這個問題有點不太好回答。 從語意上來看這兩個詞都是表示「擔心」「介意」「在意」「掛心」「放在心上」等等的心理狀態,而情況則有可能是對成功與否的擔心、對失敗的介意掛懷、對事件真相的懷疑、對細微點的疑問、或者把心思放在某人身上等等。 人の言うことが気に
這個題目真是一言難盡了,我只能說學好了助詞,大概日文的學習也就到達一個巔峰了。但真正想學好助詞,是沒有捷徑的。這只能針對每個助詞不同的文法功能去做歸納,然後再透過大量的練習,去確認自己是否已經能夠掌握每種不同的用法。這是需要花時間的,如果不想花時間只想速成,那我建議你也不用再花時間看下去了,這裡沒有
之前在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上看起來是一種矛盾的說法。而其實
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
「~のに」表示S2與從S1當然預測的狀態、結果不同。也可以表示不滿、遺憾的心情。
Thumbnail
「你醒了?」,那回頭看向我。 「我怎麼了?」,我疑惑的問到...「我沒對你怎樣吧? 我記得妳過來抱住我...然後...咧?」 「你跌坐到榻榻米上,然後...你就...你就...」,鈴醬 講得很慢~ 扭扭捏捏~
まつむら かなう-幸せになるんだよ 君だけには幸せになってほしいから 我唯一的願望就是希望妳幸福 ここでさよならをすることに決めたんだ 所以決定就此與妳離別 夜道パジャマ姿で 夜晚的街道上妳穿著睡衣 「アイス溶けるよ」って小走りで 邊小跑步喊著「冰要融了啦」 愛おしい君が何度も夢に
Thumbnail
「你是指後藤還是山田?」、「你是要去看電影還是要待在家?」、「你這句話,意思是A還是B?」這些都可以用幾個日文句型很簡單表達出來。透過本文教你靈活運用!
Thumbnail
就是今天了,如果順利的話,我和他就會開始一段新的戀情。 如果不順利的話...反正是愚人節嘛。
“「你後悔和她交往嗎?」 「不後悔。」 老師答得淡然,卻無比篤定。 「我過去曾經犯過錯誤,但並不是『一不小心』犯了錯,當初我是有意識地犯下這個錯誤的。我不後悔,但同時也覺得,這樣的錯誤一次就夠了。」 「我真羨慕她。」 「羨慕?這意見還真新奇。」 他的語調聽起來很意外。 「我想當然有人會
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
大家在初級都學過 等一下的日文是『ちょっと待ってください』 但是 如果要說得更禮貌一點 用詢問的方式『你願意等我嗎?』日文又該怎麼說? 這時候就要用到「て形+くれます」的句型 「て形+くれます」 表示對方做對我有利的事情 而且通常是基於對方的主觀意願 所做的事情透過動詞て形表現 而你等我的
Thumbnail
在日常生活中,我們常常會使用到「出門」這個詞語,但在日文中,這個意思其實有著不同的表達方式。正確的使用動詞「出かけます」和「出ます」將有助於更精確地表達自己的意思。
Thumbnail
很多時候,跨出去不難,難就難在,「跨了,卻沒有成功」。
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
「~のに」表示S2與從S1當然預測的狀態、結果不同。也可以表示不滿、遺憾的心情。
Thumbnail
「你醒了?」,那回頭看向我。 「我怎麼了?」,我疑惑的問到...「我沒對你怎樣吧? 我記得妳過來抱住我...然後...咧?」 「你跌坐到榻榻米上,然後...你就...你就...」,鈴醬 講得很慢~ 扭扭捏捏~
まつむら かなう-幸せになるんだよ 君だけには幸せになってほしいから 我唯一的願望就是希望妳幸福 ここでさよならをすることに決めたんだ 所以決定就此與妳離別 夜道パジャマ姿で 夜晚的街道上妳穿著睡衣 「アイス溶けるよ」って小走りで 邊小跑步喊著「冰要融了啦」 愛おしい君が何度も夢に
Thumbnail
「你是指後藤還是山田?」、「你是要去看電影還是要待在家?」、「你這句話,意思是A還是B?」這些都可以用幾個日文句型很簡單表達出來。透過本文教你靈活運用!
Thumbnail
就是今天了,如果順利的話,我和他就會開始一段新的戀情。 如果不順利的話...反正是愚人節嘛。
“「你後悔和她交往嗎?」 「不後悔。」 老師答得淡然,卻無比篤定。 「我過去曾經犯過錯誤,但並不是『一不小心』犯了錯,當初我是有意識地犯下這個錯誤的。我不後悔,但同時也覺得,這樣的錯誤一次就夠了。」 「我真羨慕她。」 「羨慕?這意見還真新奇。」 他的語調聽起來很意外。 「我想當然有人會
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
大家在初級都學過 等一下的日文是『ちょっと待ってください』 但是 如果要說得更禮貌一點 用詢問的方式『你願意等我嗎?』日文又該怎麼說? 這時候就要用到「て形+くれます」的句型 「て形+くれます」 表示對方做對我有利的事情 而且通常是基於對方的主觀意願 所做的事情透過動詞て形表現 而你等我的
Thumbnail
在日常生活中,我們常常會使用到「出門」這個詞語,但在日文中,這個意思其實有著不同的表達方式。正確的使用動詞「出かけます」和「出ます」將有助於更精確地表達自己的意思。
Thumbnail
很多時候,跨出去不難,難就難在,「跨了,卻沒有成功」。