「んじゃない(ですか)」與「じゃない(ですか)」的不同

更新於 2023/08/06閱讀時間約 5 分鐘
だから言ったじゃない!

だから言ったじゃない!

今天來看看這句。

辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたじゃないですか。

這裡要注意的有兩個地方,一個是「だって」,一個是「じゃないですか」。

「だって」是輕鬆口語的說法,表示說明原因,可翻譯為「那是因為」或「我可是...的喔」、「話是沒錯,但...」的意思,有「輕微反駁」或「正當化自己想法」的語氣在內。

だって行ってもしょうがいないと思うよ。因為啊,我是覺得去也沒有用了啦。

至於「じゃないですか」的用法就比較複雜了,而且有時還會跟「んじゃないですか」搞不清楚。

簡單說,這兩者都是用反問的語氣來支持肯定的說法,差別點在於「んじゃないですか」是語氣偏弱的肯定,而「じゃないですか」則是語氣偏強的肯定。

1.んじゃない(ですか) 語調通常發成上昇調,用來表示「向對方確認」、「要求認同」,或表示「委婉的肯定」或「不確定的語氣」等等。不是這樣嗎?是這樣沒錯吧。應該是這樣吧。

行きたければ、行けばいいんじゃないですか。你想去的話,那去不就好了?

今日は雨が降るんじゃないですか。今天不是會下雨嗎?今天應該會下雨吧。

こちらから行ったほうが近いんじゃないですか。從這邊去應該會比較近吧,不是嗎?

彼女も来るんじゃない?她應該也會來吧。

お父さんは家にいるんじゃない?爸爸應該是在家裡吧。

この肉、まだ火通ってないんじゃないの?這塊肉,應該還沒熟吧?

2.じゃない(ですか) 沒有「ん(=の)」的時候要發成下降調,這時的語氣多元,可用來表達驚訝、感動、指責、質問、反駁等帶有情感的強烈語氣。通常在輕鬆的口語場合中,這種下降調的「じゃない」經常會縮音變成「じゃん」。

やればできるじゃないですか。你看,只要肯做就一定辦得到的嘛!<讚嘆,感動>

行きたい人は行けばいいじゃないですか。讓想去的人去不就好了!<強烈主張、提出相反意見>

要らないって言ったのに、買ったじゃないですか。你說你不要,最後還不是買了?<質問、指責>

昨日どうして来なかったの?来るって言ったじゃない。你昨天為什麼沒來?你不是說你要來?<質問、指責>

バカじゃん。你怎麼這麼笨啦。太笨了吧。<傻眼、指責>

悪くないじゃん。還不賴嘛。<稱讚>

すごいじゃん。滿厲害的嘛你。<稱讚>

結局食べたじゃん。結果還不是吃了。<揶揄>

如果我們可以了解以上這兩種不同的句型,最後再來分辨一下開頭所提的那個句子,有「の」跟沒「の」語氣上有什麼不同?

辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたんじゃないですか。辻村醫師您也是朝著夢想不斷地在努力,不是嗎?<語尾發上昇調。只是在確認事實,語氣有點冷漠,感覺像記者在提問>

辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたじゃないですか。辻村醫師您也是朝著夢想在不斷地努力嘛,難道不是嗎?<語尾發下降調。輕微的反駁,表示不是只有我在努力,你也一樣在努力啊。這樣表現感覺比較有情感、有溫度>

補充1<~じゃない!>

今天上課上到「~じゃない」這句,我突然想起1990年「沢田知可子」唱的「会いたい」當中有這麼一段。

「今年も海へ行くって

いっぱい 映画も観るって

約束したじゃない

あなた 約束したじゃない

会いたい…」(你不是答應我說今年也要去海邊,還要看好多好多部電影?你不是有這樣答應過我?我好想見你一面喔。)

這裡的重點是「約束したじゃない」這句。其實這句應該加個驚嘆號,才更能讓人理解並揣摩其語意。

約束したじゃない!(「じゃない」要發下降調)→你不是有答應過我嗎!? (這句話帶有埋怨、不甘心的語氣)

但不是所有的「じゃない」都可以翻成「你不是...嗎?」。如果是自身的動作,就沒辦法翻成「你不是...嗎?」了。

いきなり声を出すから、びっくりしたじゃない!都是你突然發出聲音,害我嚇了一跳,吼!

這聲「吼」大概只有台灣人能聽懂,這當中就是代表了「じゃない!」的指責與埋怨。

補充2<言ったじゃない>

差一點就差很多,這一題真的就有點可惜了。 「我不是有跟你說過,如果約定的時間不能來,要打通電話的嗎!?」 →約束の時間に来られなかったら、電話するって言ってたじゃない!? 這樣寫,文法上沒有錯,但意思會變成「你不是有說過,約定的時間不能來,會打通電話來的嗎!?」。 「電話する」是「我會打電話」,「電話して」是「請你打電話」。 電話するって言っ(て)たじゃない→你不是說會打電話的嗎!? 電話してって言ったじゃない→我不是叫你要打電話的嗎!? 所以,正確的寫法應該是→ 我不是有跟你說過,如果約定的時間不能來,要打通電話的嗎!?→約束の時間に来られなかったら、電話してって言ったじゃない。 附註: 言ったじゃない→說了一次 言ってたじゃない→說了不止一次,經常說

PS :圖檔取自「illust AC」。

詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
這種句子很容易搞不懂在說什麼,如果看都看不懂,更不用說乍聽之下會聽得懂了。唯一的方法就是,徹底理解句子在說什麼,然後重複多唸幾遍,唸到一唸完就能理解那是什麼意思。 ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの? 首先,先把語氣的部分拿掉,只看「帰ってきたくて帰ってきたんじゃない」的部分
有網友問說這三句話中的「うっかり」跟「つい」還有「思わず」在用法上有甚麼區分。 ①うっかりこのシャツを買ってしまった。 ②ついこのシャツを買ってしまった。 ③思わずこのシャツを買ってしまった。 這三個副詞的確不好區分,它們語氣各自有所不同。「うっかり買ってしまった」是因為粗心大意而
Q:王老師您好,最近看到一個令人百思不得其解的句子,想請老師解析。「会社をクビになる」這個句子,當初看到時以為是誤用,但GOOGLE了一下之後,發現很多日本人都這樣講,請問這裡的「を」是什麼概念?整句與「クビにされる」有什麼差別? A:這個問題很有趣,但同時也很有難度。 首先,「なる」是自動詞,
有同學問我「気になる」與「気にする」有什麼不同。這個問題有點不太好回答。 從語意上來看這兩個詞都是表示「擔心」「介意」「在意」「掛心」「放在心上」等等的心理狀態,而情況則有可能是對成功與否的擔心、對失敗的介意掛懷、對事件真相的懷疑、對細微點的疑問、或者把心思放在某人身上等等。 人の言うことが気に
這個題目真是一言難盡了,我只能說學好了助詞,大概日文的學習也就到達一個巔峰了。但真正想學好助詞,是沒有捷徑的。這只能針對每個助詞不同的文法功能去做歸納,然後再透過大量的練習,去確認自己是否已經能夠掌握每種不同的用法。這是需要花時間的,如果不想花時間只想速成,那我建議你也不用再花時間看下去了,這裡沒有
之前在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上看起來是一種矛盾的說法。而其實
這種句子很容易搞不懂在說什麼,如果看都看不懂,更不用說乍聽之下會聽得懂了。唯一的方法就是,徹底理解句子在說什麼,然後重複多唸幾遍,唸到一唸完就能理解那是什麼意思。 ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの? 首先,先把語氣的部分拿掉,只看「帰ってきたくて帰ってきたんじゃない」的部分
有網友問說這三句話中的「うっかり」跟「つい」還有「思わず」在用法上有甚麼區分。 ①うっかりこのシャツを買ってしまった。 ②ついこのシャツを買ってしまった。 ③思わずこのシャツを買ってしまった。 這三個副詞的確不好區分,它們語氣各自有所不同。「うっかり買ってしまった」是因為粗心大意而
Q:王老師您好,最近看到一個令人百思不得其解的句子,想請老師解析。「会社をクビになる」這個句子,當初看到時以為是誤用,但GOOGLE了一下之後,發現很多日本人都這樣講,請問這裡的「を」是什麼概念?整句與「クビにされる」有什麼差別? A:這個問題很有趣,但同時也很有難度。 首先,「なる」是自動詞,
有同學問我「気になる」與「気にする」有什麼不同。這個問題有點不太好回答。 從語意上來看這兩個詞都是表示「擔心」「介意」「在意」「掛心」「放在心上」等等的心理狀態,而情況則有可能是對成功與否的擔心、對失敗的介意掛懷、對事件真相的懷疑、對細微點的疑問、或者把心思放在某人身上等等。 人の言うことが気に
這個題目真是一言難盡了,我只能說學好了助詞,大概日文的學習也就到達一個巔峰了。但真正想學好助詞,是沒有捷徑的。這只能針對每個助詞不同的文法功能去做歸納,然後再透過大量的練習,去確認自己是否已經能夠掌握每種不同的用法。這是需要花時間的,如果不想花時間只想速成,那我建議你也不用再花時間看下去了,這裡沒有
之前在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上看起來是一種矛盾的說法。而其實
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
沒有下雨的時候或是空氣中雨水遲遲未降落的悶熱午後,我喜歡播放一張熱帶雨林的自然音樂,雨打落在葉子與泥土上的聲音、各種的鳥叫聲與雷聲,我會躺在床上想像此刻下著雨的森林,與每一個下雨的記憶,與那些看似和雨沒有關聯,卻因雨水打在湖面上而起的回憶漣漪,每一個漣漪在湖面上畫圓與飄移著,推駛著船往大海的方向前進
每個人心中都有屬於自己的童話故事天地。
知否知曉於是夜未眠,徜徉在一片白濛雨稀,化霧裡漫步未知領域,失形中似乎變幻永恆。
Thumbnail
「哈楸...」 一聲細微且虛弱的噴嚏聲從車內傳出。 「不可能吧...」 雖然溱這麼想,但還是一步又一步的回到車旁。 「...」溱瞪大眼睛。
Thumbnail
自從那一晚後,溱就沒有再想起那名少女的事情,下班駕車的中途,也再也沒碰上,就這樣,少女的臉孔逐漸在蒼蒼人海中變得模糊,到現在,溱只隱約記得那天似乎有碰上什麼人,但也不再多想,畢竟回憶一個連輪廓都沒有的人根本沒有任何意義...
Thumbnail
不知道甚麼時候,人才會察覺到季節的變化,或許是發現洗澡水的溫度不再適合、或是離開辦公室後呼吸到室外的一絲冷意、或是腦袋像是被朦上一層霧,對平時接觸的事物感覺到陌生,甚至是沒來由地產生一股生疏感,感覺自己好像不再這世上一樣...
 雨 誰在風裡留下腳印 又在水面漣漪音符 滿山遍野歌聲 輕吻臉龐後無影無蹤
Thumbnail
天空又下起雨來 啊 一定是哪個少年 在哭泣   等不到心愛的 雨絲親像斷腸詩 一彈 在彈 到深更 待我睡醒 雨是否停
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
沒有下雨的時候或是空氣中雨水遲遲未降落的悶熱午後,我喜歡播放一張熱帶雨林的自然音樂,雨打落在葉子與泥土上的聲音、各種的鳥叫聲與雷聲,我會躺在床上想像此刻下著雨的森林,與每一個下雨的記憶,與那些看似和雨沒有關聯,卻因雨水打在湖面上而起的回憶漣漪,每一個漣漪在湖面上畫圓與飄移著,推駛著船往大海的方向前進
每個人心中都有屬於自己的童話故事天地。
知否知曉於是夜未眠,徜徉在一片白濛雨稀,化霧裡漫步未知領域,失形中似乎變幻永恆。
Thumbnail
「哈楸...」 一聲細微且虛弱的噴嚏聲從車內傳出。 「不可能吧...」 雖然溱這麼想,但還是一步又一步的回到車旁。 「...」溱瞪大眼睛。
Thumbnail
自從那一晚後,溱就沒有再想起那名少女的事情,下班駕車的中途,也再也沒碰上,就這樣,少女的臉孔逐漸在蒼蒼人海中變得模糊,到現在,溱只隱約記得那天似乎有碰上什麼人,但也不再多想,畢竟回憶一個連輪廓都沒有的人根本沒有任何意義...
Thumbnail
不知道甚麼時候,人才會察覺到季節的變化,或許是發現洗澡水的溫度不再適合、或是離開辦公室後呼吸到室外的一絲冷意、或是腦袋像是被朦上一層霧,對平時接觸的事物感覺到陌生,甚至是沒來由地產生一股生疏感,感覺自己好像不再這世上一樣...
 雨 誰在風裡留下腳印 又在水面漣漪音符 滿山遍野歌聲 輕吻臉龐後無影無蹤
Thumbnail
天空又下起雨來 啊 一定是哪個少年 在哭泣   等不到心愛的 雨絲親像斷腸詩 一彈 在彈 到深更 待我睡醒 雨是否停