在臉書上看到有人在玩書評一百的遊戲,比起罵政府、滑手機,這個遊戲還滿有建設性的。雖然我編了號碼,但是依照我半途而廢的個性很容易放棄,所以拜託不要期待真的可以寫到一百本。
相信會從事翻譯工作的人應該大部分都愛讀書,當年我也是個文藝青年,甚至曾經想過去書店工作。你看,誠品的店員多優雅啊!帶著金屬框眼鏡、瘦瘦的、穿白色襯衫,在美好的冷氣環境中,不必在乎外面的寒暑,一切多麼美滿。這種美麗的誤會和大家對譯者的誤會頗為相近呢!
今天要介紹的《書店裡的骷髏店員本田》就是來破除大家對書店店員的迷信!先說這是一本漫畫,日本已經出到第四集,台灣的中譯本也出到第三集了。不過,第一集作者簡介裡,作者就抱怨「為什麼要在書名下面寫①,這樣不就會讓人期待下一集嗎?」真是太可愛了。
作者把所有同事都換了一個形象,譬如安全帽、防毒面具、紙袋套頭之類,自己也變成骷髏,所以書名才會變成《書店裡的骷髏店員本田》。主角本田負責書店的漫畫區,很多外國人會來採購漫畫。還有客人一見面就拿著紙條自稱自己是來自歐洲的腐女子!拿著BL漫畫來問裡面哪個是攻?哪個是受?店員就在和這些奇妙客人周旋以及進貨鋪貨的工作中度過忙碌的一天。真的是既療癒又有教育意義的漫畫呢~
因為這部作品讓我想到自己在書店的樣子。
在成為書籍譯者前逛書店很單純,就是找自己喜歡的書,然後翻一翻決定要不要買回家。成為書籍譯者之後,逛書店就很像在巡視銷售狀況的業務,想知道譯作賣得好不好?被放在書店裡的哪個區域?
我平常算是不太會作怪事引人注意的傢伙。但是,碰到自己的譯作放在書店顯眼的地方時,就很容易失控。剛開始只是會偷偷把書陳列的樣子拍下來,然後覺得心滿意足。後來症狀加劇,不知道為什麼就在書店旁若無人地和譯作自拍。如果下次你在書局看到和書自拍的人,很有可能就是我。