The South China Sea's Gathering Storm◎WSJ / James WEBB(2012.08.21)

閱讀時間約 19 分鐘

【Comment】

文章提及,東亞國家都在看。等到他們看出美國的一個端倪,情勢會演變得非常快速。但今年是美國大選年,總統與挑戰者正在興頭上。遠方還有敘利亞可能使用「化武」。歐巴馬則使用「話武」:"There would be enormous consequences if we start seeing movement on the chemical weapons front or the use of chemical weapons... That would change my calculations significantly."  http://www.rte.ie/news/2012/0821/obama-warns-syria-that-us-forces-could-act.html

 

The South China Sea's Gathering StormAll of East Asia is waiting to see how the U.S. will respond to China's aggression.  ◎WSJ  James WEBB(2012.08.21)http://online.wsj.com/article/SB10000872396390444184704577587483914661256.html

Since World War II, despite the costly flare-ups in Korea and Vietnam, the United States has proved to be the essential guarantor of stability in the Asian-Pacific region, even as the power cycle shifted from Japan to the Soviet Union and most recently to China.  The benefits of our involvement are one of the great success stories of American and Asian history, providing the so-called second tier countries in the region the opportunity to grow economically and to mature politically. 

As the region has grown more prosperous, the sovereignty issues have become more fierce.  Over the past two years Japan and China have openly clashed in the Senkaku Islands, east of Taiwan and west of Okinawa, whose administration is internationally recognized to be under Japanese control.  Russia and South Korea have reasserted sovereignty claims against Japan in northern waters.  China and Vietnam both claim sovereignty over the Paracel Islands.  China, Vietnam, the Philippines, Brunei and Malaysia all claim sovereignty over the Spratly Islands, the site of continuing confrontations between China and the Philippines. 

Such disputes involve not only historical pride but also such vital matters as commercial transit, fishing rights, and potentially lucrative mineral leases in the seas that surround the thousands of miles of archipelagos.  Nowhere is this growing tension clearer than in the increasingly hostile disputes in the South China Sea. 

On June 21, China's State Council approved the establishment of a new national prefecture which it named Sansha, with its headquarters on Woody Island in the Paracel Islands.  Called Yongxing by the Chinese, Woody Island has no indigenous population and no natural water supply, but it does sport a military-capable runway, a post office, a bank, a grocery store and a hospital. 

The Paracels are more than 200 miles southeast of Hainan, mainland China's southernmost territory, and due east of Vietnam's central coast.  Vietnam adamantly claims sovereignty over the island group, the site of a battle in 1974 when China attacked the Paracels in order to oust soldiers of the former South Vietnamese regime. 

The potential conflicts stemming from the creation of this new Chinese prefecture extend well beyond the Paracels.  Over the last six weeks the Chinese have further proclaimed that the jurisdiction of Sansha includes not just the Paracel Islands but virtually the entire South China Sea, connecting a series of Chinese territorial claims under one administrative rubric.  According to China's official news agency Xinhua, the new prefecture "administers over 200 islets" and "2 million square kilometers of water."  To buttress this annexation, 45 legislators have been appointed to govern the roughly 1,000 people on these islands, along with a 15-member Standing Committee, plus a mayor and a vice mayor. 

These political acts have been matched by military and economic expansion.  On July 22, China's Central Military Commission announced that it would deploy a garrison of soldiers to guard the islands in the area.  On July 31, it announced a new policy of "regular combat-readiness patrols" in the South China Sea.  And China has now begun offering oil exploration rights in locations recognized by the international community as within Vietnam's exclusive economic zone. 

For all practical purposes China has unilaterally decided to annex an area that extends eastward from the East Asian mainland as far as the Philippines, and nearly as far south as the Strait of Malacca.  China's new "prefecture" is nearly twice as large as the combined land masses of Vietnam, South Korea, Japan and the Philippines.  Its "legislators" will directly report to the central government. 

American reaction has been muted.  The State Department waited until Aug. 3 before expressing official concern over China's "upgrading of its administrative level ... and establishment of a new military garrison" in the disputed areas.  The statement was carefully couched within the context of long-standing policies calling for the resolution of sovereignty issues in accordance with international law and without the use of military force. 

Even so, the Chinese government responded angrily, warning that State Department officials had "confounded right and wrong, and sent a seriously wrong message."  The People's Daily, a quasi-official publication, accused the U.S.  of "fanning the flames and provoking division, deliberately creating antagonism with China." Its overseas edition said it was time for the U.S.  to "shut up."

In truth, American vacillations have for years emboldened China.  U.S. policy with respect to sovereignty issues in Asian-Pacific waters has been that we take no sides, that such matters must be settled peacefully among the parties involved.  Smaller, weaker countries have repeatedly called for greater international involvement. 

China, meanwhile, has insisted that all such issues be resolved bilaterally, which means either never or only under its own terms.  Due to China's growing power in the region, by taking no position Washington has by default become an enabler of China's ever more aggressive acts. 

The U.S., China and all of East Asia have now reached an unavoidable moment of truth.  Sovereignty disputes in which parties seek peaceful resolution are one thing; flagrant, belligerent acts are quite another.  How this challenge is addressed will have implications not only for the South China Sea, but also for the stability of East Asia and for the future of U.S.-China relations. 

History teaches us that when unilateral acts of aggression go unanswered, the bad news never gets better with age.  Nowhere is this cycle more apparent than in the alternating power shifts in East Asia.  As historian Barbara Tuchman noted in her biography of U.S. Army Gen. Joseph Stillwell, it was China's plea for U.S. and League of Nations support that went unanswered following Japan's 1931 invasion of Manchuria, a neglect that "brewed the acid of appeasement that ... opened the decade of descent to war" in Asia and beyond. 

While America's attention is distracted by the presidential campaign, all of East Asia is watching what the U.S. will do about Chinese actions in the South China Sea.  They know a test when they see one.  They are waiting to see whether America will live up to its uncomfortable but necessary role as the true guarantor of stability in East Asia, or whether the region will again be dominated by belligerence and intimidation. 

The Chinese of 1931 understood this threat and lived through the consequences of an international community's failure to address it.  The question is whether the China of 2012 truly wishes to resolve issues through acceptable international standards, and whether the America of 2012 has the will and the capacity to insist that this approach is the only path toward stability. 

Mr.  Webb, a Democrat, is a U.S.  senator from Virginia. 

 

    留言0
    查看全部
    avatar-img
    發表第一個留言支持創作者!
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
    Thumbnail
    11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
    Thumbnail
    Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
    Thumbnail
    The History and Sovereignty of the South China Sea is an authoritative work on the historical changes and sovereignty issues in the South China Sea. I
    Thumbnail
    South Downs Way是我第一個Solo long hike,這次帶著期待與興奮的心情,踏上了徒步旅程!我很喜歡自己去冒險,因為有很多人、事、物可以觀察,也喜歡行進中一直處在flow那個狀態!
    Thumbnail
    一直想嘗試徒步旅行是從2015年在台北誠品買了一本《那時候,我只剩下勇敢》這本書,作者Cheryl Strayed徒步1,100哩(1,760公里)行走太平洋屋脊步道(Pacific Crest Trail, PCT),在看這本書的同時想像自己行走在PCT上所需要的勇氣及堅持,開啟了自己的徒步旅程。
    Thumbnail
    熱愛獨立音樂的我,來到澳洲當然一定要去場音樂祭。只是國外的音樂祭門票都要價不菲,這種三天的音樂祭就要台幣上萬塊,極簡背包客如我當然花不下去。 有一種好方法能讓沒錢又愛看表演的聽團仔一圓國外音樂祭之夢——當志工。 查遍澳洲各大音樂祭,「Splendour in the Grass」算是澳洲最大型的音樂
    Thumbnail
    Episode 07 in the GG show on Covid-19 pandemic in me and in my home country - Thailand & Eswatini part3 請大家多多支持和鼓勵訂閱這一份電子報:每一天的生活 Daily Michelle Podc
    Thumbnail
    Episode 07 in the GG show on Covid-19 pandemic in me and in my home country - Belize & Vietnam part2 請大家多多支持和鼓勵訂閱這一份電子報:每一天的生活 Daily Michelle Podcast
    Thumbnail
    Episode 07 in the GG show on Covid-19 pandemic in me and in my home country - Belize & Vietnam part1 請大家多多支持和鼓勵訂閱這一份電子報:每一天的生活 Daily Michelle Podcast
    Thumbnail
    這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
    Thumbnail
    11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
    Thumbnail
    Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
    Thumbnail
    The History and Sovereignty of the South China Sea is an authoritative work on the historical changes and sovereignty issues in the South China Sea. I
    Thumbnail
    South Downs Way是我第一個Solo long hike,這次帶著期待與興奮的心情,踏上了徒步旅程!我很喜歡自己去冒險,因為有很多人、事、物可以觀察,也喜歡行進中一直處在flow那個狀態!
    Thumbnail
    一直想嘗試徒步旅行是從2015年在台北誠品買了一本《那時候,我只剩下勇敢》這本書,作者Cheryl Strayed徒步1,100哩(1,760公里)行走太平洋屋脊步道(Pacific Crest Trail, PCT),在看這本書的同時想像自己行走在PCT上所需要的勇氣及堅持,開啟了自己的徒步旅程。
    Thumbnail
    熱愛獨立音樂的我,來到澳洲當然一定要去場音樂祭。只是國外的音樂祭門票都要價不菲,這種三天的音樂祭就要台幣上萬塊,極簡背包客如我當然花不下去。 有一種好方法能讓沒錢又愛看表演的聽團仔一圓國外音樂祭之夢——當志工。 查遍澳洲各大音樂祭,「Splendour in the Grass」算是澳洲最大型的音樂
    Thumbnail
    Episode 07 in the GG show on Covid-19 pandemic in me and in my home country - Thailand & Eswatini part3 請大家多多支持和鼓勵訂閱這一份電子報:每一天的生活 Daily Michelle Podc
    Thumbnail
    Episode 07 in the GG show on Covid-19 pandemic in me and in my home country - Belize & Vietnam part2 請大家多多支持和鼓勵訂閱這一份電子報:每一天的生活 Daily Michelle Podcast
    Thumbnail
    Episode 07 in the GG show on Covid-19 pandemic in me and in my home country - Belize & Vietnam part1 請大家多多支持和鼓勵訂閱這一份電子報:每一天的生活 Daily Michelle Podcast