原著 大阪城天守閣 研究副主幹 跡部 信
豐臣秀吉在16世紀發動對朝鮮的戰爭中,與明朝和談一事的反反覆覆,一直是史學界存在諸多猜疑卻無結論的一個公案。但其持有的三國地圖扇則長期以來是一個有待解讀的議題。
跡部氏在原文中雖無由斷定豐臣秀吉所持有的三國地圖扇(如附圖),究竟是在第一次(1593年5月)與明使在肥前名護屋城,或是第二次(1596年9月)於大坂
城會面時所持用。但有趣的是此扇除正面有當時明帝國13省的地圖外,反面則有17條以日文撰寫中文發音的小抄。而以原著的見解這顯然是意圖在會議中拉近與明帝國使者的小動作。跡部氏文中稱已解譯出其中8條,本人於下文中解譯出另外6條,尚有3條無法破譯。
以日文注音的中文發音 日文意譯 中文意譯
1.なほんらい めし〈飯〉持って来い 拿飯來
2.かんふかん そか、そてないか 看不看*
3.くんれう ね(寝)たい 睏了*
4.ふかうれう あ(悪)しき事 不好了
5.かうれう よ(良)き事 好了
6.なひえんらい こっにもってこい 拿辺來*
7.なちうらい さけ(酒)もってこい 拿酒來
8.なさらい ちゃ(茶)も(持)ってこい 拿茶來
9.ふき かへ(帰)るまい 回去*
10.たうれい はら(腹)たつ
11.きれう い(去)にたい 去了*
12.うくんふ ひま(暇)ある 有功夫*
13.むくんふ ひま(暇)な 沒工夫*
14.き⃞れう ⃞さ(久?)しい
15.しん〈(連続) こち⃞へ御い(出)てあれ 請進
16.たじ⃞⃞ん このほ⃞御め(目)にかっらす
17.もつくわい 御れい(礼)⃞たり 莫責怪*
表中*號的部分:
3, 9, 11, 12, 13及17條的中文意譯的部分係本人依日文注音推想出來,發音跟意義上都接得上,13的日文“む”的中文對音則應是沒(依閩南語發音論)。
另2及6條的原著所譯{看不看}與{拿辺來}則無法確定正確否,因與跡部先生尚未能直接取得聯繫,有待來日再議。