好吧!我本著好奇台灣的律師可以寫出什麼好看的推理小說,所以花了錢買了這本書名頗為繞口封面讓我十分倒胃口(沒關係,好看的話倒也是無妨!)的作品來瞧瞧,
誰知道星爺的台詞又登場了,果然,雖然本來就有這個預期,可是誰能想得到把我的預期這麼血淋淋地表述的腳踏實地!
嗯,果然是一本爛透了的低能小說。
首先,你他媽的在賣弄什麼英日文?明明是中文的原著在標注什麼英文?在標注什麼日文?都什麼時代了,有什麼好賣弄的?
另外,我覺得吊書袋、吊電影票、吊生活雜物都是無可厚非的一種創作風格,但是,如果你吊弄的只是在你個人私領域上的天真活潑,那就一點都不美好了。還有,一個讓我胃口盡失的致命荒唐即是有如尖端出版社在多年前出版的,一位名為慕語的低能兒作家所寫的小說一樣,人物的對話裡充滿了莫名其妙非口語化的官腔,或者動不動就臨摹起日文翻譯譯者筆下的怪誕語法,說實在的,我根本看不懂故事的角色到底是混雜了哪一國人的血統?語法、語氣、想法顛三倒四,更讓人覺得反胃的還有那種自以為是文學家的三流筆觸,你倒底是只想著當個作家?還是真的要寫點像樣的東西?答案不言可喻,你就是家裡有點錢,讓你自己弄個出版社,出版這些狗都笑到掉毛的爛東西吧?
更討厭的,登場的人物都是莫名其妙的尊貴,姓名皆是即便在聊齋裡,讓妖魔鬼怪冠上都不洽當的怪異,我以為有什麼詭異的翻轉?或者有什麼光怪陸離的奇情?誰知道呢!究竟我們在懸疑不解的東西是什麼?我看到八成以上的篇幅後,也失去了想要一虧究竟得動力了,這本書到底是在幹什麼?
天曉得!呸!