五大英文句型對照中文的意思如下:關於各代號網路上會有詳細解說
(https://ai.glossika.com/zh-tw/blog/5_sentence_structures_23052018)
今日想談的是把不定詞當成O(受詞)的用法, 也就是把不定詞當成”錢”的概念!!
以下為取材自紐約時報:https://www.nytimes.com/2023/01/23/business/quitting-burnout-miserable-reasons.html?mwgrp=a-mbar&unlocked_article_code=1.GE0.6xIM.RA0bLqGAe8aQ&smid=url-share
You Quit Your Job, but You’re Still Miserable. Now What?
你辭職了, 但你仍然很痛苦. 怎麼辦?
一篇文章裏, 很多例句會用到把不定詞當成受詞使用, 這時不定詞視為名詞.
以下為本文中, 符合第三型的例句:
1. Mr. Palmer-Simon decided to quit.
Palmer-Simon決定離職
2. they are in pain and feel they just need to get out.
他們在痛苦之中, 而且覺得他們必須脫離
3. I need to make a change.
我要改變
4. Until they learn to navigate and set boundaries, the struggle will likely continue.
直到他們學會導航跟設定邊界, 否則這個掙扎似乎會一直持續著
5. He decided to explore new teaching opportunities for the following school year.
他決定在下一學年去探尋新的教職機會
表格化整理這五大例句如下:
有趣的是, 如同中文, 可以把錢(名詞)變成”賺錢”(不定詞)
再細分來看, to make money, 其實也是另一種的”我要錢”句型
To make money → (s) make(vt) money(o)
覺得太複雜的, 這邊就先略過. 下次一樣用這篇文章再談把不定詞當成”你讓我有錢”的句型
→ 你讓我有錢:You(s) make(vt) me(o) rich(oc)