痕跡05(卡謬"瘟疫"閱後感)
樂團:Bob Dylan & The Hawks
專輯:Bob Dylan Live 1966 The “Royal Albert Hall” Concert
歌曲:Like a Rolling Stone
你知道所謂忿怒是什麼樣子嗎?你對你的生命感到忿怒嗎?所以這一切不需要被理解,我的忿怒也不需要被各位的諒解,”我不相信你們,騙子。”在滿腔的委屈中,在那用盡全身力量彈動的吉他,在他幾近嘶吼的歌聲中,這是一場我所聽過最忿怒的演唱會,也註定我的生命要要這樣子去渡過。
這是一個既驕傲又自卑的人生,驕傲的是能坦然的面對這個人生的無奈,而自卑的是,這個人生確實是無奈的。
現在晚上兩點,家裡的燈都關了,在晚間的一陣喧嘩之後,大家都安安穩穩的睡著了,看完卡謬的小說『瘟疫』後,突然很羨慕每一張能進入夢鄉的容顏,雖然現在趴在陽台上,伴著夏夜晚風,也不錯,但看完瘟疫的腦子就像打了結一樣,只能去思索才能將這個結打開‧世事無常,有值得高興的時候,也有悲傷痛苦的時候,但依照羊牯的看法:人生不如意之事十之八九。也就是說悲傷痛苦應該會比高興的時候多。可是每次看到別人無憂無慮的高談闊論時,我就很難過,因為我就是沒辦法和別人那麼高高興興的聊天,看過了卡謬,和看懂了卡謬像一種天生殘障一樣,我失去和人快樂的溝通的能力。我很難了解你們為什麼可以活著這麼的囂張跋扈,為什麼你們能把這一切看的那麼理所當然,身上穿的,嘴巴吃的,別人為你做的一切你難道都不該感謝一下嗎?,難道在你得到那麼多之後,都沒有想到無以回報的失落和無力嗎?是不是自己想的太多,還是你們對人生早已失去知覺了,在這一切的人生中,我想我只是盡力去學會如何去面對這個人生而已。
或許有人會說,人生既然剩餘的不多,既然那麼悲哀,那我們為什麼要努力的活下去,為什麼要每天辛苦工作,勞心勞力的過活;何不每天狂歌縱酒,風流逍遙。或是每日得過且過,渾渾噩噩。更可以目空一切,逃避所有。但事實是,有一天等你醒過來的時候,你會發現你依然活在這場瘟疫中,不可自拔。雖然我們知道這個世界一切的秩序是由死亡構成的,雖然這註定是一場永無止境的失敗。我同意,不過我們沒有理由放棄,這一份堅持並不表示我們可以驕傲了、或是更有自信,只是做一個人應有的自尊吧,和那一點尚未被磨損、殘存下來的愛,一直支持著活下去。是的,我們可以很輕易的沉迷於世界的另外一端,選擇逃避永遠是面對人生最容易的方法,不管你逃避的方法多麼體面,理由多正當,但是這麼作只是否認一個人該有的價值,也就是說這個人白活了,至少在逃避的那段時間應該算是。對,堅持是痛苦的,活下去的本身就是受苦,但還是個人,有血有肉,活生生的,有別於行屍走肉,有別於其他的動物。我思,故我在。你有思考過你的人生嗎?你的人生是不是還存在著呢?端在於肯不肯面對人生的本質,在於肯不肯思考人生的價值,只要誠實一點活下去,雖然其中有痛苦、有無奈,都該算個人生吧。
Bob Dylan的音樂和卡謬的小說對我來說是一樣的,至少在一切都覺得失望的時候還有一些東西是可以了解的,在我的心被磨損剩下百分之3的熱度時,在發現這個人生本來就是一場瘟疫,like a rolling stone,隨時會上演一次又一次的荒謬,生命的熱情一再再的被磨損,發現這個世界虛偽的可以時,至少知道有一些真誠的東西陪我走下去。你準備好看『瘟疫』了嗎?你有膽量聽『Bob Dylan Live 1966 The”Royal Albert Hall”Concert』了嗎?或是說你準備好面對你的人生了嗎?如果還沒,請不要輕易嘗試。如果答案是肯定的,就請這樣謙卑的活下去吧。
歌曲:Like a Rolling Stone
Once upon a time you dressed so fine
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
You thought they were all kidding you
You used to laugh about
Everybody that was hanging out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging your next mea
How does it feel, how does it feel?
To be without a home
Like a complete unknown, like a rolling stone
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
Nobody's ever taught you how to live out on the street
And now you're gonna have to get used to it
You say you never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And say do you want to make a deal?
How does it feel, how does it feel?
To be on your own, with no direction home
A complete unknown, like a rolling stone
Ah you never turned around to see the frowns
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discovered that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal
How does it feel, how does it feel?
To be on your own, with no direction home
Like a complete unknown, like a rolling stone
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
They're all drinking, thinking that they've got it made
Exchanging all precious gifts
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him he calls you, you can't refuse
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
How does it feel, ah how does it feel?
To be on your own, with no direction home
Like a complete unknown, like a rolling stone翻譯成中文