《城市及其不確定的牆》-個人翻譯創作<動機與相關說明>

2024/02/13閱讀時間約 1 分鐘

出發語言:韓文

目標語言:繁體中文

出發書籍:街とその不確かな壁(日文原著)

도시와 그 불확실한 벽(韓文翻譯版本)

出發書籍作者:村上春樹

目的:練習韓文翻譯,練習用其他語言認識外文小說

動機:村上春樹的書迷,但該日文小說尚未在台灣進行翻譯及出版

目標:翻譯出順暢的中文文學小說,避免直譯、韓版漢字、日版漢字

備註:

1.在不參考其他台灣資訊上已出現過的書名(因此包括書名亦個人自行進行翻譯)、角色人物名稱、內容,單純將韓文版本小說翻譯成台灣繁體中文。

2.村上春樹作品中特有的強調標誌(位於文句上方的強調原點符號),在本文翻譯中將會如下表示:

 「所以說,在那城市中的妳在做什麼?」

村上春樹作品原文中特有的原點標示

村上春樹作品原文中特有的原點標示


我是高鹿多奇,請多指教
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容