《城市及其不確定的牆》-個人翻譯創作<動機與相關說明>

《城市及其不確定的牆》-個人翻譯創作<動機與相關說明>

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

出發語言:韓文

目標語言:繁體中文

出發書籍:街とその不確かな壁(日文原著)

도시와 그 불확실한 벽(韓文翻譯版本)

出發書籍作者:村上春樹

目的:練習韓文翻譯,練習用其他語言認識外文小說

動機:村上春樹的書迷,但該日文小說尚未在台灣進行翻譯及出版

目標:翻譯出順暢的中文文學小說,避免直譯、韓版漢字、日版漢字

備註:

1.在不參考其他台灣資訊上已出現過的書名(因此包括書名亦個人自行進行翻譯)、角色人物名稱、內容,單純將韓文版本小說翻譯成台灣繁體中文。

2.村上春樹作品中特有的強調標誌(位於文句上方的強調原點符號),在本文翻譯中將會如下表示:

 「所以說,在那城市中的妳在做什麼?」

村上春樹作品原文中特有的原點標示

村上春樹作品原文中特有的原點標示


avatar-img
高鹿多奇的部落格
1會員
6內容數
我是高鹿多奇,請多指教
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
高鹿多奇的部落格 的其他內容
我覺得台灣人有很多的「壞習慣」,可能因為我一大學畢業,出社會以後就一直生活在別的國家的關係,這些習慣讓我覺得非常不可思議。 很多人會抱怨自己男友的媽媽,或是婆婆,我畢竟也有體驗過婆媳關係,但我自身並沒有台灣人的這些「習慣」,讓我覺得大開眼界。 首先是去了男朋友家裡,是否要幫忙做家事?基於禮貌跟個
我是一名警察,我發現案發現場有一個「零件」,我不知道這個「零件」到底是什麼東西,小小的,圓柱狀,分上下兩層共兩種顏色,皆刻著著字,應該是英文,讓我回想的話大概長這樣: 這個機關上紫色(好像是紫色吧,又好像是灰色?)的部分刻著黑色的字體,粉紅色的部分刻著黃色的字體,我印相很深刻,因為這是之後破案的關
我被關進這裡多久了?應該才剛來沒多久,因為我看到外面許多人對我指指點點,我知道他們正在討論我是誰。為什麼我知道我是被「關在」裡面呢?因為我發現我跟「外面」的人中間隔著一到柵欄。柵欄沒有非常嚴密,空隙甚至還非常大,因此我很輕易就可以看到「外面」有多少人正在對我竊竊私語。 這裡看起來很整齊、很簡單、甚
我覺得台灣人有很多的「壞習慣」,可能因為我一大學畢業,出社會以後就一直生活在別的國家的關係,這些習慣讓我覺得非常不可思議。 很多人會抱怨自己男友的媽媽,或是婆婆,我畢竟也有體驗過婆媳關係,但我自身並沒有台灣人的這些「習慣」,讓我覺得大開眼界。 首先是去了男朋友家裡,是否要幫忙做家事?基於禮貌跟個
我是一名警察,我發現案發現場有一個「零件」,我不知道這個「零件」到底是什麼東西,小小的,圓柱狀,分上下兩層共兩種顏色,皆刻著著字,應該是英文,讓我回想的話大概長這樣: 這個機關上紫色(好像是紫色吧,又好像是灰色?)的部分刻著黑色的字體,粉紅色的部分刻著黃色的字體,我印相很深刻,因為這是之後破案的關
我被關進這裡多久了?應該才剛來沒多久,因為我看到外面許多人對我指指點點,我知道他們正在討論我是誰。為什麼我知道我是被「關在」裡面呢?因為我發現我跟「外面」的人中間隔著一到柵欄。柵欄沒有非常嚴密,空隙甚至還非常大,因此我很輕易就可以看到「外面」有多少人正在對我竊竊私語。 這裡看起來很整齊、很簡單、甚