【辛普森家庭】turn on the juice不是打開果汁?juice到底是甚麼俚語?

【辛普森家庭】turn on the juice不是打開果汁?juice到底是甚麼俚語?

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
raw-image
第一季第一集,聖誕特輯,Homer用燈泡把房子裝飾成聖誕節主題,最後他叫Marge:"turn on the juice. "究竟juice是什麼用法呢?juice不是果汁嗎?大家千萬要記得,此juice非彼juice!接下來我們來介紹juice的由來和幾個用法:


自17世紀起,juice就是slang了,一開始是指「性別流動」(指一個人不認為自己是固定一個性別)、「酒」的意思。在20世紀初期,juice有了「電力」的意思。


現在,juice用作口語除了是「果汁」、「汁液」、「精力」、「影響力」、「酒」等意思以外,用作slang則有「電」、「石油」等能量的意思,而辛普森家庭(The Simpsons)則有好幾集都用到了「電」這個意思。不管是開關的電、車子的汽油,皆能使用。來舉幾個juice的slang:


turn on the juice 打開電燈

Henry, turn on the juice, and don't use your phone in the dark. Henry,把燈打開,不要在黑暗裡用手機。


(run) out of juice 沒電了、電/汽油耗盡了(也可用在形容一個人上)

My PC is ran out of juice. 我的電腦沒電了。
I'm out of juice right now, so don't talk to me. 我現在(身體)沒電了,不要跟我說話。


juice up 使變得興奮、有趣

Let's juice up the party, it's getting boring and boring. 我們來炒熱氣氛吧,派對越來越無聊了。


get up the juice 打起精神

Hey, get up the juice, the situation is not that awful. 嘿,打起精神來,情況並沒有那麼糟糕。


(let sb) stew in one's own juice 某人自作自受,自食惡果

Last Sunday, Britney stepped on my toes on purpurse. The next second, she bumped on a door hardly. She's just stew in her own juice. 上週日,Britney故意踩我的腳趾,下一秒她就很用力地一頭撞在門上,她真的是自作自受。


The juice is worth the squeeze. (當一個人通過努力得到了成果時)這個努力很值得

Larson never gave up on becoming a professional cook. And yestarday, she got an offer from a Michelin three-star restaurant. All the juice is worth the squeeze. Larson從來沒有放棄成為一個專業的廚師,昨天她取得了一間米其林三星餐廳的任聘書,所有的努力都值得了。


大家都學會了嗎?喜歡的話可以繼續關注我喔,之後還會有新的主題!再來,有甚麼錯誤都可以告訴我,我會虛心受教的。

avatar-img
看辛普森學英語
2會員
8內容數
介紹【辛普森家庭】中所使用的片語與俚語,有趣又實用!
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
看辛普森學英語 的其他內容
在辛普森家庭中多次出現,做為一個美國標誌性的厘語來說再適當不過了。經常看見一個陌生人卻不知道第一句該說甚麼嗎?只會說Hi或Hello嗎?為了表達親切,我們有時會選擇更加貼近生活的用詞,鄰居、朋友、親人都很適合,有時候不必想得太多,當成大家都是好朋友的互動方式表示我們沒有帶著惡意接近。(當然以下的Ba
Homer因為被公司砍掉年終獎金而被迫去打工才能為孩子們買聖誕禮物,意外找到一個購物商場的聖誕老人臨時工,專門坐在聖誕樹下給小朋友拍照、聽取小朋友的聖誕願望。卻偶然被和朋友去商場玩的Bart意外發現自己老爸最近特別晚回家的真相。 (have) a word with sb. :有話和sb.說,
聖誕節的前一晚,孩子們都會把自己的聖誕襪掛在樹上或煙囪上等待著聖誕老人的到來。為了得到想要的禮物,他們都會特別聽話的乖乖上床睡覺,期待隔天起床能拿到自己心中所期盼的禮物。不過,如果隔天早上起床發現自己的長襪裡只有「a lump of coal」會作何感想呢? coal就是我們所說的「煤炭」,coa
在辛普森家庭中多次出現,做為一個美國標誌性的厘語來說再適當不過了。經常看見一個陌生人卻不知道第一句該說甚麼嗎?只會說Hi或Hello嗎?為了表達親切,我們有時會選擇更加貼近生活的用詞,鄰居、朋友、親人都很適合,有時候不必想得太多,當成大家都是好朋友的互動方式表示我們沒有帶著惡意接近。(當然以下的Ba
Homer因為被公司砍掉年終獎金而被迫去打工才能為孩子們買聖誕禮物,意外找到一個購物商場的聖誕老人臨時工,專門坐在聖誕樹下給小朋友拍照、聽取小朋友的聖誕願望。卻偶然被和朋友去商場玩的Bart意外發現自己老爸最近特別晚回家的真相。 (have) a word with sb. :有話和sb.說,
聖誕節的前一晚,孩子們都會把自己的聖誕襪掛在樹上或煙囪上等待著聖誕老人的到來。為了得到想要的禮物,他們都會特別聽話的乖乖上床睡覺,期待隔天起床能拿到自己心中所期盼的禮物。不過,如果隔天早上起床發現自己的長襪裡只有「a lump of coal」會作何感想呢? coal就是我們所說的「煤炭」,coa