“To be or not to be, that is the question…." ,這句話是莎翁名劇,Hamlet *(「哈姆雷特」或譯為 “王子復仇記”)中, 一段扮演劇情大轉折的極度有名的 “獨白” **。 在此處,自譯為「要活著, 或是不想活下去,正是目前問題之所在....」。
除了扮演劇情大轉折的著名 “獨白” 的起手句之外,我深信他隱藏的另一面用意,指的是 “突破英語的奧祕” 就在掌握 “BE” 的應用。
句法分析上,中文以 “連綴動詞” 或 “狀態動詞” 稱之。不過,它也是不可或缺的 “助動詞”,用於構成動詞的 “進行式” 或 “被動式”。 它的型態包括有:am, is, are, was, were, been, being, to be.
從下列幾個名句,我們可以體會得出來, "BE" 在句型中的應用的多元性:
a “All that glitters is not gold.” -
莎翁( 「並非所有閃爍的全是金子。」/ ”is” 是 “連綴動詞” 的單數,現在簡單式)
b. "Neither a borrower nor a lender be." - 莎翁(「借入者與借出者都不要去當。」/ “be” 是祈使句應用的 - 根式)
c. “What is right is not always popular and what is popular is not always right.” - 愛因斯坦 (「對的,不全是受人歡迎的....」/ 4個 ‘is’ 都是主要動詞,第1,3是名詞子句的主要動詞,第2,4 則是 大句子部分的主要動詞。)
d. “They are being very helpful.” - 自造句。( ‘are being’ 是現在進行式,‘are’ 是助動詞,‘being ’ 是動詞的現在分詞。)
e. “I can't be what I'm not.” - Boy Zone, “No Matter What” 歌詞中的一句。( “I can't be” 是 助動詞 + 根式 be 的應用,表達可能性; ”what I'm not” 則是 “be” 的現在簡單式的應用。)
幾十年經歷過英語學習與教學理論探討, 我可以絕對肯定, 如果從另外一個視角去解讀, “To be or not to be, that is the question” 意思就是學好 “to be” 的奧秘, 就等於學好一大半英語奧祕的根本手法。
換句話說,掌握住 “BE” 動詞的應用,就是學好英語的金鑰,也就是能夠掌握英語高檔功力的最佳保證。
Fred Chou, June 1, 2024, Hualien
*Hamlet 改編的電影,片名譯之為
「王子復仇記」。
** "獨白", 英語稱之為 “soliloquy”。它是 “自言自語” 的應用情況之一。