I.夜色如海,森林深處無聲的霧慢慢升起。古老的樹影沉默矗立,像守護大地記憶的靈魂。你踏入其中,腳步輕卻堅定,沒有迷惘,也沒有恐懼。
The night was like an ocean, and a quiet mist rose from the heart of the forest. Ancient trees stood silent like spirits guarding the earth’s memory. You stepped forward—light-footed, steady—not lost, not afraid.
II.只有你的呼吸、你的心跳,與森林同頻共鳴。在那片寂靜中,一道光開始凝聚。
Only your breath and heartbeat remained, echoing with the rhythm of the woods. And in that silence, a light began to form.
III.那是一隻公鹿。牠散發銀白的光,鹿角如閃電凝成的枝枒,威嚴、沉穩、不可侵犯。雨水落下,卻無法觸碰牠的光。
It was a stag—glowing with silver-white light. Its antlers rose like branches carved from lightning—regal, composed, untouchable. Raindrops fell, yet none could touch its light.
IV.牠抬眼望向你,不是警告,也不是召喚,而是一種無聲的承認: 「你來了。你準備好了。」
It lifted its gaze—not in warning, nor invitation—but in silent recognition:
“You have come. You are ready.”
V.你沒有退後。胸口深處有什麼開始震動,那不是恐懼,而是被遺忘已久的力量正在甦醒。那力量不屬於任何人,只屬於你自己。 You did not step back. Something stirred deep within—not fear, but a power long asleep. A power that belonged to no one else—only to you.
VI.你向前,與公鹿並肩而立。水面倒影中,牠的靈光與你的輪廓緩緩融合。你忽然明白: 牠不是你的守護者,牠就是你尚未認識的靈魂自己。
You stepped closer and stood beside the stag. In the reflection of the water, its light slowly merged with your form. And suddenly, you understood:
It was not your guardian. It was the part of your soul you had yet to meet.
VII.風起,雨止,世界靜默。公鹿轉身走向森林深處,而你也無聲地跟上。不是跟隨,而是同行。
The wind stirred, the rain ceased, and the world fell quiet. The stag turned into the deeper forest, and you walked beside it—not following, but journeying together.
VIII.因為你已經知道—— 你不是在尋找力量,你正在回到力量的源頭。
Because now you know—
You are not searching for power. You are returning to where power was born.
— For Max, who walks with the stag









