禪宗問答 (96)《金剛經》的三句義與禪門料簡 (八之八)

更新 發佈閱讀 10 分鐘

八之八、《金剛經》的沿流 (續)

1.

道宣《續高僧傳》卷二、隋東都雒濱上林園翻經館南賢豆沙門達摩笈多傳三、云:「達摩笈多,隋言法密,本南賢豆羅囉 (力加反) 國人也,剎帝利種,姓弊耶伽囉 (此云虎氏),⋯

年二十三、往中賢豆界鞬拏究撥闍城 (此云耳出),於究牟地 (謂黃色花、因園以得名也) 僧伽囉磨 (此云眾園、舊云僧伽藍者、訛略也),笈多於此寺中方得落髮,改名法密;⋯」

弊耶伽囉 (vyāghra 虎氏子),南賢豆 (南印度) 羅囉 (Lāṭa) 人;羅囉、即今西印度Gujarāt 邦臨Narmadā 河之Bharuch (古稱Bhrgukaccha),若推弊耶伽囉生於西元560 年,該地時屬Maitraka 王朝之統治範圍,又,古稱賢豆、非與今日印度國土之領域重疊,觀同卷、闍那崛多傳二、云:「北賢豆犍陀羅國人」,知《傳》將犍陀羅 (今阿富汗與巴基斯坦東北) 歸北賢豆,故而稱羅囉為「南賢豆」;

所出家地界鞬拏究撥闍 (Kānyakubja,kānya「女」、kubja「駝」,非「耳出」),即今印度北部恆河流域Uttar 邦之Kannauj,Gupta 帝國衰落後,該地時屬Maukharis 王朝之Īśānavarman 統治,後為Vardhana (Pushyabhuti) 王朝之Harṣavardhana (戒日王) 取代;弊耶伽囉於彼地一處名為究牟地 (kumuda 蓮花) 之僧伽囉磨 (saṅghārāma 僧園) 出家,法名達摩笈多 (dharmagupta 法密);

《傳》繼云:「後,以普照師為吒迦國王所請,從師至彼、經停一載,師還本國,笈多更留四年;⋯

北路商人、頗至於彼,遠傳東域有大支那國焉,⋯ 以志在遊方、情無所繫,遂往迦臂施國、六人為伴,⋯ 停住王寺,笈多遂將四伴,於國城中、二年停止、遍歷諸寺;⋯

其國乃是北路之會,雪山北陰商侶咸湊其境,於商客所、又聞支那大國三寶興盛,⋯ 便踰雪山西足、薄佉羅國、波多叉拏國、達摩悉鬢多國,此諸國中、並不久住;⋯

又至渴羅槃陀國,留停一年;⋯

又至沙勒國,同伴一人復還本邑,餘有三人停在王寺,⋯ 經住兩載;⋯

又至龜茲國,亦停王寺,又住二年,⋯ 其王篤好大乘、多所開悟,留引之心、旦夕相造;

笈多繫心東夏、無志潛停,密將一僧、間行至烏耆國,在阿囒拏寺,⋯ 又經二年;

漸至高昌,⋯ 雖停二年、無所宣述;

又至伊吾,便停一載;

值難、避地西南,路純砂磧、水草俱乏,同侶相顧、性命莫投,⋯ 方道迷失、踟躕進退,乃任前行、遂達于瓜州;⋯

笈多遠慕大國、跋涉積年,初契同徒、或留或歿,獨顧單影、屆斯勝地,靜言思之、悲喜交集,尋蒙帝旨、延入京城,處之名寺、供給豐渥,即開皇十年冬十月也。」

後,笈多從師遷至吒迦,吒迦 (Takka)、即以今巴基斯坦Sialkot (古稱Sakala) 為都之國,乃界鞬拏究撥闍往西北偏北約790 公里者;

惟志在遊方、遂往迦臂施,迦臂施 (Kapiśa)、位今阿富汗東北興都庫什 (Hindū Kūsh 雪山) 山區、Kabul 東北,乃吒迦往西北偏西約520 公里者,Kushan 帝國衰落後,時屬Kapiśa 國之統治範圍;

薄佉羅究為何地耶?

一云Bactria、即今阿富汗北部之Balkh 一帶,乃迦臂施往西北約330 公里者;

一云Bukhārā、即今烏茲別克中部之Bukhara,乃迦臂施往更西北約720 公里者,該地確符「踰雪山西足」之述,然已偏離由Tashkent 經Samarkand 南下之中亞絲路;

波多叉拏 (Badakhshāna)、即今阿富汗東北之Badakhshān,乃迦臂施往東北偏北約260 公里者,此處、為沿Panj 河谷、經瓦罕走廊 (Wakhan Corridor)、往Tarim 盆地南緣之首站,至此,則行進路線為向東北翻越蔥嶺 (Pamirs),定矣,因而,若果如文云:由迦臂施、依序至薄佉羅、波多叉拏、達摩悉鬢多、終抵渴羅槃陀者,其行進、亦如繩結纏繞般、無能構成合理之路線;

達摩悉鬢多 (Dharmasthavantaḥ、Tirmidh) 即今烏茲別克東南之Termez,位Amu 河畔、通中亞絲路,至此,則行進路線為循中亞絲路,而非沿Panj 河谷、經瓦罕走廊、再向東北翻越蔥嶺 (Pamirs),定矣,然,若依由東南往西北之次序,此地應在Bukhara 之前,而非之後,故,若如文云:先至薄佉羅、再至達摩悉鬢多者,則薄佉羅應為Balkh,而非Bukhara;

綜上,以薄佉羅為Balkh 或為Bukhara 分,若擇中亞絲路、而非經瓦罕走廊翻越蔥嶺而行,可能路線有二,一為:Kapisa - Balkh - Termez - (Samarkand - Tashkent),另一為:Kapisa - Termez - Bukhara - (Tashkent),而以前者較為合理,然,繼之,應如何由Tashkent 抵至渴羅槃陀 (Tashkurgan Tajik) 耶?卻難有合理之說明;

渴羅槃陀 (Kharbandha)、即今新疆西南部、位Tarim 盆地南緣之Tashkurgan Tajik,若循由薄佉羅經Tashkent 之中亞絲路,需沿天山北麓、穿越Bedel 隘口、至Bālukā (即今新疆Aqsu)、再往西南折回,方可至,純就地理位置觀之,由Tashkent 往東南約650 公里即可至此,然實際非能如此,因直線穿越蔥嶺 (Pamirs) 絕無可能,必需沿天山北麓、曲行折回,職是,先前、若由波多叉拏往東北偏東穿越瓦罕走廊、即可抵至渴羅槃陀,直線距離僅約350 公里,如此,方為合理之路線;

總上言之,合理路線應為:Kapisa - Badakhshān - Wakhan Corridor - Tashkurgan Tajik;

沙勒 (Khaṣa、古伊朗語Kāša「勇士」)、即今新疆Kashgar,乃渴羅槃陀往東北偏北約200 公里者;

龜茲 (Kuśi、古伊朗語Kūš-「定居者」),即今新疆Kuqa,乃沙勒往東北偏東約680 公里者;

烏耆 (Arśi、梵語Ṛṣi「智者」)、即今新疆Yanqi,乃龜茲往東約260 公里者;

高昌、即今新疆Turpan (塞語Druvāna「城堡」),乃烏耆往東北偏東約240 公里者;

伊吾、即今新疆Yiwu (突厥語Ara-türük「中央-突厥人」),乃高昌往東約450 公里者;

隋開皇初 (581),突厥因楊堅受禪稱帝、侵擾北疆,吐谷渾可汗夸呂 (非呂夸)、亦兵侵弘州 (今甘肅慶城),楊堅遣元諧率步騎擊之,於豐利山、青海湖大敗吐谷渾,太子可博汗戰死,夸呂敗逃,隋文帝遂立吐谷渾高寧王移兹裒為河南王,統領降眾;文云「值難」、應指此後數年,伊吾仍未綏靖;

瓜州,乃伊吾往東南偏南約320 公里者;

隋開皇十年 (590),笈多終至長安。

2.

同《傳》繼云:「⋯ 始於開皇中歲、終於大業末年,二十八載,所翻經論七部、合三十二卷,即《起世》《緣生》《藥師本願》《攝大乘》《菩提資糧》等是也,並文義澄潔、華質顯暢,具《唐貞觀內典錄》,至武德二年、終于洛汭;

初,笈多翻《普樂經》一十五卷、未及練覆,值偽鄭淪廢、不暇重修;今,卷部在京、多明八相等事;⋯

有沙門彥琮,內外通照、華梵並聞,預參傳譯、偏承提誘,以笈多遊履、具歷名邦,見聞陳述、事逾前傳,因著《大隋西國傳》一部;⋯」

《傳》於笈多所翻經論、雖未言及《金剛能斷般若波羅蜜經》,然所舉、僅為例示,非在排除未例舉者;

孰料,數百年後,有清代通理、搧啟臆說、謂:經題原為《金剛斷割般若波羅蜜經》,然因「斷割」過質,遂改為「能斷」云云,無稽之至;

彼於《金剛新眼疏經偈合釋》卷上、懸示、翻譯前後、云:「⋯ 始從大業初年、終於大業末歲,譯《大方等》《善住意》等經、《金剛般若》等論,共九部、計四十六卷,並文義澄潔、華質顯暢;

今詳釋教錄,九部內無此經名,唯彥琮《笈多傳》云:『初,笈多翻《金剛斷割般若波羅蜜經》一卷、及《普樂經》十五卷、未及練覆,值偽鄭淪廢、不暇重修;⋯』據此,乃是後人搜訪傳流;

因『斷割』過質,故以『能斷』易之,目曰《金剛能斷般若波羅蜜經》;

譯對梵文、語多倒詞,意雖不乖佛旨、習乃有背時機,句且難尋、義應莫曉;蓋即彥琮所謂『未及練覆』、『不暇重修』之故;

然以餘本求之,亦皆小異大同,存之在藏、為備參考,倘餘本有疑未決,亦可取之旁通;⋯」

《傳》明言:「所翻經論七部、合三十二卷」,至《疏》、卻成:「共九部、計四十六卷」。

《傳》言:「並文義澄潔、華質顯暢」,《疏》襲之,故係參照前者,顯然,則《疏》中諸多乖離之段,乃通理曲改、偽添所無、意圖誣衊笈多者,亦信也;

《傳》明言:「初,笈多翻《普樂經》一十五卷、未及練覆,值偽鄭淪廢、不暇重修;⋯」依之,「未及練覆」、「不暇重修」,唯《普樂經》耳;

然《疏》卻詭云:「今詳釋教錄,九部內無此經名,唯彥琮《笈多傳》云:『初,笈多翻《金剛斷割般若波羅蜜經》一卷、及《普樂經》十五卷、未及練覆,值偽鄭淪廢、不暇重修;⋯』據此,乃是後人搜訪傳流;⋯」

笈多《傳》中,何曾云乎「笈多翻《金剛斷割般若波羅蜜經》一卷,⋯ 未及練覆,⋯ 不暇重修」耶?然《疏》卻推諉彥琮、誣曰:「唯彥琮《笈多傳》云⋯」,更據而妄言《金剛斷割般若波羅蜜經》「乃是後人搜訪傳流」,無非欲以無稽之妄誕、塗污無玷之白玉也;

故所謂《金剛斷割般若波羅蜜經》「譯對梵文、語多倒詞,意雖不乖佛旨、習乃有背時機,句且難尋、義應莫曉」者,唯是通理之狹見耳;

吁唏!惟後世之不察,以致瞢暗是非、至於今日。

留言
avatar-img
enlight03的沙龍
0會員
112內容數
enlight03的沙龍的其他內容
2025/09/29
鳩譯《金剛經》第三分、云:「若有想、若無想、若非有想非無想;我皆令入無餘涅槃而滅度之,如是滅度無量無數無邊眾生、實無眾生得滅度者。」
Thumbnail
2025/09/29
鳩譯《金剛經》第三分、云:「若有想、若無想、若非有想非無想;我皆令入無餘涅槃而滅度之,如是滅度無量無數無邊眾生、實無眾生得滅度者。」
Thumbnail
2025/09/26
《楞伽阿跋多羅寶經》卷三、云:「佛告大慧:『非我說空法非性,亦不墮有見、說聖智自性事,然為令眾生離恐怖句故。
Thumbnail
2025/09/26
《楞伽阿跋多羅寶經》卷三、云:「佛告大慧:『非我說空法非性,亦不墮有見、說聖智自性事,然為令眾生離恐怖句故。
Thumbnail
2025/09/24
無著《攝大乘論》中、尚未見有「自性清淨心」、「如來藏」等語,至多,僅敘及「圓成實自性」具四種清淨、
Thumbnail
2025/09/24
無著《攝大乘論》中、尚未見有「自性清淨心」、「如來藏」等語,至多,僅敘及「圓成實自性」具四種清淨、
Thumbnail
看更多