2019-12-12|閱讀時間 ‧ 約 4 分鐘

August 13

【作者】Eileen Caddy 【翻譯】熊倩涵 【編輯】顏士寶
Learn to think and feel for others, to do unto others as you would have them do unto you. Learn to understand and enter fully into their lives and hears, pouring out love and understanding to them, thereby banishing all criticism, judgement and condemnation. Realise that love transforms and transmutes all bitterness and hatred and that understanding opens up hearts that have been closed and have remained cold and unresponsive. Put into practice in your life those words, 'Resist not evil but overcome evil with good. It is easier said than done, but until it is done and lived, there cannot be peace and goodwill to all humanity. These words have been heard, read and preached down the ages, but they have not been lived; that is why there are wars, destruction, evil and hatred in the world. It will go on until humanity learns to live a life and not just talk about it, learns to make these wonderful words live and vibrate in everyday life.
  學習去為他人考慮與理解對方的感受,像我希望被他人所對待的那樣對待他人。學習去瞭解並全然進入他們的生命與心中,將愛與理解傾注於他們,因此消除所有的苛求、批判、與譴責。意識到,愛能轉化與轉變所有的悲痛與仇恨,而瞭解會打開所有那些已經關上了的、冰冷、漠然的心扉。
  將這句話實踐於我的生活中,「不要抵抗邪惡,而是用善行戰勝邪惡。」這說起來比做起來容易,但直到它被實踐並活出來,所有人類都無法獲得和平與友好。從古至今,這些言詞會被聽說、被讀到或是被說教,但它們並沒有被活出來;這就是為什麼在這世上會有戰爭、毀滅、邪惡、與仇恨。它會繼續,直到人類學會去活出它,而不僅僅是談論它,學習去讓這些美好的言詞活過來,並在每一天的生活中振動。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.