«Das kleine Lumpenkasperle 小破布偶» II

閱讀時間約 12 分鐘
Als der Herr, dem alle die Hunde gehörten, das kleine Lumpenkasperle sah, da rief er: »Pfui, was für ein unappetitlicher Lappen! Weg damit!« Und er nahm es mit spitzen Fingern und warf es in die Mülltonne unter Asche und Konservenbüchsen. Da lag nun das kleine Lumpenkasperle und war so schmutzig und armselig, daß niemand mehr hätte erkennen können, wozu es früher einmal gut gewesen war.
Ja, wozu war es denn früher einmal gut gewesen? Zum Spaßmachen halt!
Wem denn? Na, dem Büblein!
狗主人看到小碎布偶時,他喊道:「哦,這是多麼破爛的碎布!丟了它吧!」他用食指拎著將其扔到充滿灰燼和罐頭堆的垃圾桶裡。現在的小布偶又髒又爛,以至於沒人知道它曾經做過什麼。
是啊,它以前有什麼豐功偉業?製造歡笑!
討誰歡笑呢?那位男孩!
Am nächsten Tag kam ein Lumpensammler vorbei und suchte in den Mülltonnen nach Lumpen und Papier. Als er das kleine Lumpenkasperle sah, zog er es heraus und warf es auf seinen Karren. Er dachte sich nichts Böses dabei. Er war ein armer Mann und mußte damit seinen Lebensunterhalt verdienen, daß er solche Sachen sammelte und verkaufte. Die wurden dann in der großen Papiermühle zermahlen, und es wurde feines weißes Papier daraus gemacht. Hätte er freilich das kleine Lumpenkasperle gefragt, ob es gern zu feinem weißem Papier zermahlen werden wollte, dann hätte es ganz gewiß gesagt: »Nein, ich will was anderes!«
Ja, was wollte es denn anderes? Spaß machen halt!
Wem denn? Na, dem Büblein!
隔天,一名資源回收員經過,在垃圾桶裡尋找布塊和紙張。當他看到小布偶時,他將其挑出並扔到了資源回收推車上。他對小布偶沒什麼不好的評價。他是一個窮人,不得不靠收集和出售這些東西為生。這些撿來的東西,最後會在大型造紙廠中研磨,製成精美的白紙。當然,如果他問這個小布偶是否要磨製成白紙,那它肯定會說:「不,我要做點別的!」
那它想做什麼呢?製造歡樂!
給誰?答案還是那名男孩!
Das Büblein saß inzwischen zu Hause und war kreuzunglücklich und weinte, denn es wünschte sich sein kleines Lumpenkasperle zurück. Es wollte überhaupt keine größeren und schöneren Kasperle mehr, die Trompete bliesen, und keine Roboter, die herumwakkelten, und auch keine Puppen, die von selbst redeten und echte Haare hatten. Sie alle konnten nicht das, was das kleine Lumpenkasperle so gut gekonnt hatte.
Ja, was konnten sie denn nicht? Spaß machen halt!
Wem denn? Na, dem Büblein!
男孩坐在家裡的椅子上,心情相當沮喪,時而哭泣,因為他不再著迷於會吹小號的玩偶,也不再喜歡會到處走動的小機器人,用真髮製成精美又會說話的洋娃娃也引不起他的興趣,現在他只希望他的小碎布偶能重回他的懷抱。他們誰也做不到小布偶能做得到的。
他們做不到什麼事呢?為身旁的人製造歡樂!
為身旁的誰?這位男孩!
Auf dem Weg zur großen Papiermühle kam der Lumpensammler an dem Haus vorüber, wo die Großmutter des Bübleins wohnte. »Haben Sie vielleicht alte Lumpen für mich?« fragte er. »Ja«, sagte die Großmutter, »sogar einen ganzen Sack voll. Aber ich will dafür dieses kleine Lumpenkasperle dort haben.« Sie hatte es nämlich gleich erkannt, weil es ganz zuoberst auf dem Karren lag. Der Lumpensammler war mit dem Handel einverstanden und gab es ihr. »Und jetzt«, sagte die Großmutter zu dem kleinen Lumpenkasperle, »wollen wir dich wieder herrichten.«
Wofür wollte sie es wohl wieder herrichten? Fürs Spaßmachen halt!
Wem denn? Na, dem Büblein!
在前往大型造紙廠的路上,資源回收員經過了男孩祖母居住的房子。 「您有一些舊衣服嗎?」他問。 「有」奶奶說,「這整袋都給你。但是我想要你推車上那隻布偶。」因為它在資源回收推車的頂部,奶奶馬上就認出它來。資源回收員同意了這筆交易並將其交給了她。 「現在,」奶奶對那小碎布偶說,「讓我將你修補修補。」
奶奶為什麼要修補小布偶呢?為了讓它能再次製造歡樂!
為誰帶來歡笑呢?當然就是奶奶的孫子--男孩囉!

Die Großmutter wusch das kleine Lumpenkasperle, bis alle seine bunten Lappen wieder lustig leuchteten. Und wo es kaputtgegangen war, da flickte sie es, und am Ende war es noch viel schöner als zuvor. »So«, sagte die Großmutter zufrieden, »und jetzt werde ich dich abschicken. Du wirst nämlich dringend gebraucht.«
Ja, wozu wurde es denn dringend gebraucht? Zum Spaßmachen halt!
Von wem denn? Na, vom Büblein!
祖母清洗了小碎布偶,直到方方面面都恢復光亮。原先破裂的地方也進行了修補,修補後甚至比以前還堅固完整。 「那麼,」祖母滿意地說道,「現在我要送你離開了。你將被迫切的需要。」
為何它將迫切的被需要?為了使人開心!
使誰開心?就是那名男孩!
Und eines Tages brachte der Postbote ein riesengroßes Paket, darauf stand die Adresse: FÜR DAS BÜBLEIN. Und als Absender: VON DER GROSSMUTTER. Das Büblein wurde ganz aufgeregt, denn es konnte sich gar nicht denken, was in einem so großen Paket sein mochte. Pst! Wir wollen auch noch nichts verraten!
Ja, was war wohl in dem großen Paket? Etwas zum Spaßmachen halt!
Für wen denn? Na, fürs Büblein!


有一天,郵差帶來了一個巨大的包裹,上面寫著地址、收件人:給男孩跟發件人:來自祖母。 這個男孩非常興奮,因為他無法想像這麼大的包裹裡可能裝著什麼。 噓! 我們還不想透露任何訊息!
包裹裡裝有什麼呢?一個能使人開心的東西!
給誰的呢? 給男孩的!
Und als das Büblein die große Schachtel aufmachte, da war eine zweite darin. Und als es die öffnete, da kam eine dritte heraus. Und aus der dritten Schachtel zog das Büblein eine vierte. Und in der steckte eine fünfte darin. Und darin war wieder eine sechste Schachtel. Und in der sechsten fand das Büblein zuletzt noch eine siebente, das war die allerkleinste. Das ganze Zimmer war schon voller Schachteln. Und was steckte in der allerkleinsten, der siebenten Schachtel? Das Lumpenkasperle! Und es war wie neu und hat gleich gezeigt, was es konnte.
當男孩打開大箱子時,裡面還有第二個盒子。 當它打開第二個盒子時,還有第三個。然後那個男孩從第三個中拉出了第四個,其中還有第五個,然後又有第六個。而在第六個裡還裝著第七個盒子—那是最小的了。 整個房間已經擺滿了盒子。 最小的第七個盒子裡有什麼?小碎布偶! 它看起來就像新的一樣,並立即展示出它的能耐。
Ja, was hat es denn so gut gekonnt? Spaß machen halt!
Wem denn? Na, dem Büblein.
Was hat denn das Büblein da gemacht? Gelacht!
它會做什麼呢? 製造歡樂!
讓誰歡樂?這名男孩。

這個男孩現在正在做什麼呢? 他笑了!

It is easy for us to abandon the old for the new. But digging deeper then you’ll find what you really need!
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
...das war aus lauter bunten Stofflappen zusammengenäht. 用碎布縫製而成的布偶,生來的使命就是使主人開心,但...
Von den Blättern der Mohnblumen grinsten ihr die Marienkäfer entgegen. 小蚜蟲在罌粟花的葉子上才躺沒多久,天敵瓢蟲就出現了,啊~~~~~快逃啊!!
Die beiden umarmten sich so stürmisch, dass die Blattlaus kaum noch Luft bekam. 上一節提到的紳士與女子是什麼關係?小蚜蟲後來的命運又會如何?
Die Blattlaus Camilla Rosa sprang von Pflanze zu Pflanze. Sie suchte nach einem eigenen Blatt. Aber...蚜蟲卡蜜拉·羅莎在樹叢間跳躍。隨後,會展開什麼樣精彩有趣的故事呢?
Sie schwammen im Meer und sahen: Die Höhle hat Zähne. 為什麼洞穴有牙齒??正當里希和羅西娜感到疑惑時,他們明白了...
So kamen sie bis in die kleine Stadt. 里希和羅西娜抵達了小鎮,又發生了什麼意想不到的事呢?他們如願見到他們的鯨魚朋友了嗎?
...das war aus lauter bunten Stofflappen zusammengenäht. 用碎布縫製而成的布偶,生來的使命就是使主人開心,但...
Von den Blättern der Mohnblumen grinsten ihr die Marienkäfer entgegen. 小蚜蟲在罌粟花的葉子上才躺沒多久,天敵瓢蟲就出現了,啊~~~~~快逃啊!!
Die beiden umarmten sich so stürmisch, dass die Blattlaus kaum noch Luft bekam. 上一節提到的紳士與女子是什麼關係?小蚜蟲後來的命運又會如何?
Die Blattlaus Camilla Rosa sprang von Pflanze zu Pflanze. Sie suchte nach einem eigenen Blatt. Aber...蚜蟲卡蜜拉·羅莎在樹叢間跳躍。隨後,會展開什麼樣精彩有趣的故事呢?
Sie schwammen im Meer und sahen: Die Höhle hat Zähne. 為什麼洞穴有牙齒??正當里希和羅西娜感到疑惑時,他們明白了...
So kamen sie bis in die kleine Stadt. 里希和羅西娜抵達了小鎮,又發生了什麼意想不到的事呢?他們如願見到他們的鯨魚朋友了嗎?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
好的,我們來為小木偶寫一個更長的故事吧! 小木偶的五十歲人生 皮諾丘不再是個調皮搗蛋的小木偶了。經過了許多奇遇和成長,他成了一位善良、聰明、有責任感的好青年。他成了一名木雕師,就和當年創造他的傑佩托一樣。他的雕刻作品栩栩如生,深受大家的喜愛,許多人都慕名而來,想請他雕刻一個獨一無二的木偶。 4
Thumbnail
此文描述了曉華在陰雨天氣中,無法外出蒐集石頭的失落與不滿。當他在窗邊祈求放晴時,卻遇見了一位神祕的老者——石頭爺爺。這位老者同樣熱愛蒐集石頭,並在曉華的生活中帶出了奇幻與啟發。整個故事充滿想像力,探討著興趣、孤獨與人際關係的主題。
Thumbnail
氣球破掉的時候,少爺找我要了剪刀還有紙張,我問他要做什麼,他說要給破掉的氣球做墓碑。
Thumbnail
(1Y6M) 今天小玉米一如往常的將積木全倒出來, (心想哦不!又要收積木了) 這次變本加厲坐著開始亂丟積木😢 我看到叫她不能亂丟,要把玩具收好, 她不理我,還是繼續亂丟…… 我走過去假裝生氣的說😡:你要把玩具收好! 小玉米跑走不理我,我叫她站好罰站, 她發出不要的聲音,就是不願
第一章:旧物重现 阳光透过阁楼的小窗斜射进来,尘埃在光束中飞舞,显得有些梦幻。李翔站在一堆旧物前,孩子们在他身边兴致勃勃地翻找着各种古怪的东西。这个周末,他们决定一起清理已经多年未动的阁楼。 "爸爸,这是什么?"小女儿李晓萌从一个旧箱子里拿出一件破旧的玩具熊,眼中充满了好奇。 "那是你小时候
早上請兒子把鞋櫃裡的鞋盒清出來放鞋,結果兒子心不甘情不願的把這鞋盒給清出來,我才要動手把紙盒拆解放到回收桶,但主子小叮噹動作比過客還快,看到地上的紙盒眼睛都亮了起來,胖胖身軀立刻霸占了😄,好吧!就先留給主子了° 主子明明那麼胖,還硬要把自己擠進去,喬好位置睡了起來,可以撐頭感覺這床還蠻舒適的
在一個充滿失望和沉默的早晨,小麥可被迫將他的寵物狗哈哈送走。然而,一個意外的公園野餐讓他有機會與哈哈重聚,並在這個過程中找到了新的快樂。
天荒蕪滋蔓,等你百折不撓地散播好星晴,有朝回首全是繁星盛開。我擁夢入懷,放鬆睡去,許久時刻,一眼看去,婆婆正拿出兩隻黏在一塊的漢堡布偶,她半笑著說,「這是○○的兒子。」她斷然把布偶分成兩個,奇特地是變成了兩袋鉛筆盒,她提出觀點地說,「一分為二是無法統一,兩張嘴要如何變一個。」我看了看兩個對比地說,「
Thumbnail
小獅王除了出奶瓶產品之外也出玩具了嗎?利用閒置的色紙和奶瓶盒子製作可愛繽紛的小廢物玩具,不僅環保又安全,更適合老嬰兒的抓握。
早上放狗,搬出一紙盒,取出便袋便出街了。到了外面忽然想起:糟糕紙盒未收妥,等一下一定成為貓貓的新「玩具」。 果不其然:進門發現長方體的紙盒橫躺沙發上,盒裡的便袋全特麼的攤在旁邊或地板上,被貓貓扒拉出來了。 這兩隻小仆街,當著你的面不敢造次,可等你一離開,立刻成為「破壞王」。 昨天早上外出回家,
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
好的,我們來為小木偶寫一個更長的故事吧! 小木偶的五十歲人生 皮諾丘不再是個調皮搗蛋的小木偶了。經過了許多奇遇和成長,他成了一位善良、聰明、有責任感的好青年。他成了一名木雕師,就和當年創造他的傑佩托一樣。他的雕刻作品栩栩如生,深受大家的喜愛,許多人都慕名而來,想請他雕刻一個獨一無二的木偶。 4
Thumbnail
此文描述了曉華在陰雨天氣中,無法外出蒐集石頭的失落與不滿。當他在窗邊祈求放晴時,卻遇見了一位神祕的老者——石頭爺爺。這位老者同樣熱愛蒐集石頭,並在曉華的生活中帶出了奇幻與啟發。整個故事充滿想像力,探討著興趣、孤獨與人際關係的主題。
Thumbnail
氣球破掉的時候,少爺找我要了剪刀還有紙張,我問他要做什麼,他說要給破掉的氣球做墓碑。
Thumbnail
(1Y6M) 今天小玉米一如往常的將積木全倒出來, (心想哦不!又要收積木了) 這次變本加厲坐著開始亂丟積木😢 我看到叫她不能亂丟,要把玩具收好, 她不理我,還是繼續亂丟…… 我走過去假裝生氣的說😡:你要把玩具收好! 小玉米跑走不理我,我叫她站好罰站, 她發出不要的聲音,就是不願
第一章:旧物重现 阳光透过阁楼的小窗斜射进来,尘埃在光束中飞舞,显得有些梦幻。李翔站在一堆旧物前,孩子们在他身边兴致勃勃地翻找着各种古怪的东西。这个周末,他们决定一起清理已经多年未动的阁楼。 "爸爸,这是什么?"小女儿李晓萌从一个旧箱子里拿出一件破旧的玩具熊,眼中充满了好奇。 "那是你小时候
早上請兒子把鞋櫃裡的鞋盒清出來放鞋,結果兒子心不甘情不願的把這鞋盒給清出來,我才要動手把紙盒拆解放到回收桶,但主子小叮噹動作比過客還快,看到地上的紙盒眼睛都亮了起來,胖胖身軀立刻霸占了😄,好吧!就先留給主子了° 主子明明那麼胖,還硬要把自己擠進去,喬好位置睡了起來,可以撐頭感覺這床還蠻舒適的
在一個充滿失望和沉默的早晨,小麥可被迫將他的寵物狗哈哈送走。然而,一個意外的公園野餐讓他有機會與哈哈重聚,並在這個過程中找到了新的快樂。
天荒蕪滋蔓,等你百折不撓地散播好星晴,有朝回首全是繁星盛開。我擁夢入懷,放鬆睡去,許久時刻,一眼看去,婆婆正拿出兩隻黏在一塊的漢堡布偶,她半笑著說,「這是○○的兒子。」她斷然把布偶分成兩個,奇特地是變成了兩袋鉛筆盒,她提出觀點地說,「一分為二是無法統一,兩張嘴要如何變一個。」我看了看兩個對比地說,「
Thumbnail
小獅王除了出奶瓶產品之外也出玩具了嗎?利用閒置的色紙和奶瓶盒子製作可愛繽紛的小廢物玩具,不僅環保又安全,更適合老嬰兒的抓握。
早上放狗,搬出一紙盒,取出便袋便出街了。到了外面忽然想起:糟糕紙盒未收妥,等一下一定成為貓貓的新「玩具」。 果不其然:進門發現長方體的紙盒橫躺沙發上,盒裡的便袋全特麼的攤在旁邊或地板上,被貓貓扒拉出來了。 這兩隻小仆街,當著你的面不敢造次,可等你一離開,立刻成為「破壞王」。 昨天早上外出回家,