前陣子看到一個搖滾樂的演進史的影片。
看著看著,
在1979這年見到了kiss,
和他們這首「I was made for lovin’ You」。
是啊,這真是kiss的名曲。
而我第一次聽到這首歌,
說起來又是wink的故事了。
wink,不是翻唱非常多70~80年代的迪斯可歌曲嗎?
Kiss這首濃濃迪斯可味的歌當然也逃不掉,
但是歌名變成了「悪い夢」。
翻唱版本在這邊。
現在聽到這首歌,當然也是很懷念。
而且,
其實這音樂真的好簡單,歌詞也好簡單,
就像印象中單純的80年代的感覺;
當然那是因為當時我還只是小朋友。
「I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me?」
順便一提,之前也看到Yoshiki去見kiss的吉恩·西蒙斯的影片。
Yoshiki還打了「Detroit Rock City」—底特律搖滾城市的鼓奏。
××××××
打岔一下。
上面的歌詞很簡單,但是google翻譯到底會怎麼翻呢?
因為好奇試了一下。
沒想到…結果實在太粗俗了!
想試的人自己試一下。不推薦。
××××××
Wink是1988年出道的。
因為這樣,很多70-80年代的迪斯可音樂,
雖然是扭曲的,
但對我來說,都因此帶上了80年代末-90年代初的時間感。
那段時間正好也就是泡沫時代,
而且,也正好就是平成時代的開端。
然後「令和」要來臨了。
這麼說來,其實用個好聽一點的年號來紀年真的也不錯。
像我們,
被迫用李登輝時期、陳水扁時期、馬英九時期這種難聽的區分法,
連記憶都被染污了。