更新於 2024/10/01閱讀時間約 7 分鐘

第 14 課 いらっしゃいませ

本課我們要學習的是如何簡單地問路,在介紹單字之後會有 3 段範例會話,請大家想像一下畫面並跟著練習,之後再把學過且適合的單字放進去說說看^^

単語(たんご)
いらっしゃいませ 這是日本店鋪常用於歡迎客人的禮貌用語,中譯為「歡迎光臨」。(註1)
すみませんが 「すみません」是道歉用語,相信大家都有聽過,「が」是轉折語氣,第 13 課有提過。本句用於委婉地提出請求或詢問時。(註2)
わかりました 第12課提過「わかりません」是「不懂、不知道」的意思,來自「わかります」這個動詞,「わかりました」則是它的過去式,所以是「我明白了」的意思。
どうも    謝謝。「どうも ありがとう ございました」的簡略版。
スーパー   超級市場。「スーパーマーケット(super market)」的略稱。
ホテル    飯店。hotel。 民宿是「民宿(みんしゅく)」。
      助詞。加在場所名詞後方,表示此場所為動作進行的場所
店員(てんいん)  店員。也可以說「販売員(はんばいいん)」。銷售員。
受付(うけつけ) 通常指辦公室、飯店、醫院等機構的接待處,負責接受和處裡來訪者的請求、諮詢或登記等事務。
フロント 較常用於服務業,尤指餐旅業的前台服務區,負責接待、辦理入住手續、提供諮詢和解答客人問題等。
売り場(うりば) 指整個店鋪內或特定部門的銷售區域,包含陳列、促銷及顧客購買活動等。
コーナー 指特定的角落或區域,用於展示或銷售特定類型的商品。例如,服裝店可能會有 レディースコーナー(女裝區・ ladies corner)、キッズコーナー(兒童區・kids corner);超市可能會有フルーツコーナー(水果區・fruits corner)、 お菓子コーナー(糖果區・sweets corner)等。
階段(かいだん)  樓梯。
隣(となり)    旁邊。相鄰。重點是兩者間沒有阻隔物。
近く(ちかく)   附近。只要說話者感覺是附近就可以了。
別忘了把新學到的單字套用至舊句型中,這樣做既可以複習的學過的句型,也可以加速熟悉新單字,快把紙筆拿出來寫寫看吧!做完後就進入主題囉!

例文(れいぶん)
本課以會話的形式表現,助詞「で」的用法以後會以專門的篇章練習,現在只要知道是動作進行的場所就好了。
請看以下幾段分別在不同場所進行的對話。
「朝倉」的讀音是「あさくら」。       「腕時計」的讀音是「うでどけい」。
「すみません」是輕微的致歉,因為朝倉打斷了店員正在做的事,或可說是委婉提問時的慣用開頭,傳達了說話人的禮貌。
正式的道謝是「(どうも)ありがどうございました」,但朝倉是客人,所以簡略地說「どうも」就好了。
「武田」的讀音是「たけだ」。
本例和上例沒有太大不同,場景換成了百貨公司。 百貨公司是更強調以客為尊的場所,因此店員也可能會以「8階でございます」來鄭重回答,但意思和「8階です」並沒有不同。 武田是客人,同樣簡略地說「どうも」就可以了。
「神崎」的讀音是「かんざき」。
再把場景改成飯店,大廳的接待員也是極為講究禮儀的專業人員,所以也有很可能會像百貨公司那樣鄭重地回答客人。
這裡神崎用助詞「が」把前後兩句連成了一句話。這和朝倉、武田那樣分成兩句有什麼不同呢?這裡的「が」和第 13 課「失礼ですが」的「が」功能相同,就是傳達禮貌謙虛並引入接下來想說的話。試想如果你是聽話者,對方劈頭就問「ATMはどこですか」是不是聽起來很兇、很唐突,先用一段引言來導入就能淡化這種感覺,而且說「すみませんが」比只說「すみません」更加委婉和客氣。
最後神崎說了「わかりました」,不說也可以,只是提供變化給大家參考。
「西園寺」的讀音是「さいおんじ」。
這次的場景是在醫院,這種地方應該不會說「いらっしゃいませ」,所以直接就問吧!問的方式都差不多,沒什麼特別值得說明的。當然不論是哪一個場景,你都可以吧「どこですか」改成「どちらですか」來問。
最後西園寺說了「はい」,也是可有可無,提供給大家作為回答的參考。

練習(れんしゅう)
以下提供一些可以套用在上述範例會話中做為練習的單字,僅供此處練習之用,因此就算是新單字也不會加以說明,但會加註讀音,以後遇到還是會重新介紹。
1. スーパーで    靴下(くつした)  → 衣料品(いりょうひん)コーナー    コーヒー      → 飲み物(のみもの)コーナー
2. デパートで    階段        → ワイン売り場の近く    レストラン     → 地下 1 階
3. 民宿で    私達の部屋     → 3 階         冷蔵庫(れいぞうこ)→ 台所(だいどころ)/キッチン
4. 本屋(ほんや)で    鉛筆(えんぴつ)  → 修正液(しゅうせいえき)の隣    糊(のり)     → カッターの近く

註 1:關於「いらっしゃいませ」的更多說明
這個字是從動詞「いらっしゃいます」變化來的,大家還記得第 13 課提到過「来(き)ます」這個動詞嗎?它的尊敬形就是「いらっしゃいます」,當店員說「歡迎蒞臨」時,描述的是地位較自己尊貴的客人的行為,因此要把「您來」的「來」字,也就是「来ます」改成「いらっしゃいます」。
以前只會在店外說,發音也和現在不太一樣。
有時客人只是經過店門口,有時則是剛進入店內,店員都會這樣說,因此這種招呼語可以理解成「來呀!進來(店裡)呀!」的意思,是表現對客人行動的強烈期盼,就像久旱未雨,人們強烈期望天降甘霖時可能會說「快給我下雨啊!」一樣,店員也是用「命令形」來表達這樣的期望,「いらっしゃいます」的命令形,就
是「いらっしゃい」。有時你也可能會聽到以這種形式表達的「歡迎光臨」,感覺更加鏗鏘有力。
那麼結尾的「ませ」是什麼呢?它是用來緩和語氣的,因為即使是敬語,對客人使用命令形在講求禮儀的正式場合還是不盡完美,因此飯店、百貨等別強調以客為尊的場所就會在句尾加上「ませ」來緩和命令語氣,雖然這語氣本來就不強,並不會給人被命令的感覺。

註 2:關於「すみません」的更多說明
「如果道歉就能了事,那就不需要警察了吧...」
相信很多人都聽過「すみません」這句用來道歉的話,它是「すみます」這個動詞的否定形態,也就是
(就算道歉,)事情(也)不會完全了結
的意思,因此可以用來傳達自己想負起責任的誠摯歉意。「すみません」可以用來道歉、委託和致謝,本課是用於委婉地提問,也就是輕微地致歉,因為占用到對方的時間了。
「如果道歉就能了事,世界上就不會有切腹這回事了」
那麼大家有聽過「すいません」嗎?這是口說時發生音便的結果,含意相同。之前說過,音便圖的就是省力,類似中文講很快會產生連音的感覺,請大家以省力的方式說「對不起」試試看,是不是有點敷衍的感覺?說「すいません」也會給人這種感覺,因此正式場合請好好發音,認真展現出道歉的誠意好嗎?

註 3:練習題的中譯
1. 在超市    襪子 → 衣物區    咖啡 → 飲料區
2. 在百貨公司    樓梯 → 在葡萄酒專區的附近    餐廳 → 在地下一樓
3. 在民宿    我們的房間 → 在三樓    冰箱 → 在廚房
4. 在書店    鉛筆 → 在修正液旁邊    膠水 → 在美工刀附近

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.