日語教學

含有「日語教學」共 168 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
本文提供學習與日本人閒聊的技巧,包含選擇話題、應對常見問題以及進階技巧等,幫助讀者提升與日本人溝通的能力,並融入日本社會。
Thumbnail
avatar-avatar
元小科
今回のテーマも好きです。 ほんとにほんとに教科書より実効性が高い内容です。 回答水平★★★★ 「日本語お上手ですね」 「〇〇さんにそう言っていただけてうれしいです(你這麼說我很高興)」 使わせていただきます。(笑) またおせっかいかもしれませんが、個人的には以下のように中国語を話していますね。 (你喜歡冷的天氣嗎? 我真的怕冷從暖氣離不開) ↓ (你喜歡寒冷的天氣嗎? 我真的怕冷,捨不得離開溫暖的被爐。) 炬燵=「暖桌」或「被爐」だそうです。 台湾ではあまり見かけなかったものが、だんだん見ることができるようになっているそうです。 「那很辛苦。 快點決定好他的進路比較好吧。」 ↓ 「準備考試很累吧。 早點決定好他的升學學校比較好吧。」 (我無法習慣日本的寒冷。 我希望很快就會春天來臨。) ↓ (我還無法習慣日本這樣寒冷的天氣。 我希望春天快點來。) ※僕も(涙)
本文深入淺出地介紹日本新年傳統,包括年菜(おせち料理)的由來與食用時間、初日の出與ご來光差異、初夢與一富士二鷹三茄子吉夢、新年招呼用語「よいお年を」與「あけましておめでとうございます」的區別,以及相關節日日期。
Thumbnail
本文介紹了一些常見的日語表達,特別是現在時態和過去時態之間的顯著區別,以及如何使語句更具感情色彩。透過例句解析,讀者能夠更深刻理解日語的細微差異,並提高在實際溝通中的表達能力。文章還提供了正確使用一些常用表達的建議,幫助學習者避免誤解與用詞不當的情況,是日語學習者的實用指南。
Thumbnail
avatar-avatar
元小科
今日も勉強になりました。 日本語の過去形は、文字通りの過去形とは限らないようですね。(誤解されやすいです)(汗) 恐縮ですが、中国語の時間です。 「いい物もあるし悪い物もある(有些東西是好的,有些東西是壞的)」 悪い物=不好的 東西 壊れている=壞的 「差し障りがなければこのまま進めます(如果沒有什麼障礙,我會繼續去做)」。 ↓ 「差し障りがなければこのまま進めます(如果沒有什麼問題,我會這樣“執行/進行”下去)」。
本文探討了一段朋友間日語對話,重點在於日語翻譯技巧與語法差異。對話中涉及了報告提交的表達方式、時間管理的習慣,以及如何更自然地表達自己的感受。讀者將能學習到多樣的翻譯方式與日語用語,並理解如何在不同上下文中使用正確的詞彙。
Thumbnail
這篇文章探討了語言學習中的表達方式,尤其是如何用日文流暢地表達拒絕吃東西的態度。我們將「食わず嫌い」這個逸聞引入,並解釋瞭如何用簡潔及自然的方式描述排隊等候的經歷,以及如何正確使用形容詞和動詞的「~て」形式,以提升語言的流暢度,讓想要表達的內容更具吸引力。
Thumbnail
こんにちは!いつもありがとうございます! あ、「機」は間違いです!繁体字に直した時に一緒に直されちゃったんですね。やばいやばい。 ご指摘ありがとうございます。直しておきますねー!
這篇文章探討了在日常情境中如何用日語正確表達與素顏、餐飲、甜點製作相關的用語。文中分析了常見錯誤及正確的使用方法,幫助讀者理解日語中的細微差別,並提升日語交流能力。內容易於理解,適合希望進一步掌握日語的學習者。
Thumbnail
先生の説明で毎回新しい発見があります。 例えば、以下のような言い回しだと『故意』の意味が含まれていることを知りませんでした。 『如果你使用「他動詞」講「焼いていません」的話,意思是「你故意不烤」。』 僕はいままで失礼な言い方をしてしまっていたようです。(汗) --- 先生の中国語はとても上手ですが、以下の表現は文脈から理解できるものの、他の言い回しの方がもっと自然だと思います。 「容易錯的地方」→「容易出錯的地方」 「本国人的說法」→「母語者(母語人士)的說法」 「做菜節目」→「烹飪節目」
文章探討了中文中的「榮譽感」的意義,並且與日語中的相關詞彙進行比較。透過分析「名譽」和「栄譽」,作者試圖找出最符合中文「榮譽感」的日語表達,並鼓勵讀者分享更多見解。這篇文章適合對中日語言對比有興趣的讀者,且揭示了文化差異對於語言使用的影響。
Thumbnail
付費限定
這一碗重新下的麵,真是把台日文化差異煮得透徹。但萬萬沒想到,竟也會在日本遇到「中台文化衝擊」…
Thumbnail
推台日文化衝擊,還有中國人出國真的很困難,困難到需要成立社團研究簽證攻略和「潤學」⋯⋯
依照遺跡分區,以白牆隔出九座庭園,每座庭園主題不同,每轉進一處新庭園就像開啟一次新的冒險
Thumbnail
本文章深入探討日語時態的複雜性,包括現在式、過去式及常見用法。文章中詳細說明瞭如何正確使用現在式和過去式,並提出不同用法的例句,幫助讀者理解在特定情境下應採用的正確表達方式。此外,本文還分析了「わかる」與「知る」的差異,及使用不當可能造成的誤解。適合日語學習者參考,以提升語言表達能力。
Thumbnail
看完老師的說明令我有種茅塞頓開的快感! 今までモヤモヤしていたことが、花火が咲いたようにきれいに見えてきました。 気づかせてくださった先生には感謝しかありません。 そういえば、昔、東京ばな奈を食べたことがあったんだけど、日本で栽培されていないバナナがどうして東京の土産菓子になったのか、ずっと不思議に思っていました。