今天我先不說成語,這兩天看到兩則新聞標題,乍看時一頭霧水。
一開始看到這個標題,對於不常關注民調的人來說,還以為是賴蕭的支持度下跌。若是純粹以文字上來看,的確會讓人有這樣的誤解。除非輔以民調的數字和曲線圖,才會確切的知道其實是指民調往上,突破四成。應改為「賴蕭突破四成」,才不致令人產生誤解。
看到這個標題,我忍不住點進去內文,想看看到底何方神聖,可以在17歲時便做了院士,而且還娶了「資深」女星。看了內文才知,原來是歌仔戲名伶黃香蓮當年嫁給了大他十七歲的中研院院士。
雖然以上都是微不足道的小瑕疵,但我還是覺得,新聞標題還是應該要字斟句酌,不要讓人有錯誤的理解才是。