有一個問題,其實很容易被問到。
當你看懂兩邊之後,
你要站在哪一邊?
以前我也會下意識去想這件事。但這次的經驗,讓我慢慢有了一個不太一樣的答案。
我發現我本來就不是站在哪一邊的人。
我就是站在中間的人。
站在中間,不代表模糊,
也不是沒有立場。
而是你清楚知道,
自己的位置,本來就不是用來選邊的。
尤其是在語言不完全相通的情況下,
中間這個角色,其實變得更重要。
很多時候,問題從來不是事情本身,
而是話沒有被好好理解。
如果只是把字句翻譯正確,
但沒有把語氣、感受、甚至背後的在意一起傳達出去,那再精準的翻譯,還是會產生落差。
這一次我很深刻地感覺到,
中間的人,其實不只是翻譯。
還要去「對齊情緒」。
讓一方知道,對方不是在針對你;
也讓另一方知道,你的感受其實被看見了。
當這些沒有說出口的部分,被補上之後,
很多原本卡住的地方,其實就慢慢鬆開了。
後來我在想,中間的人比較像什麼?
不是單純的橋。橋只是讓人通過,
但不一定會停下來。
我反而覺得更像是
橋中間的一個涼亭。
讓兩邊的人,
可以走到中間,先停一下。
不用急著證明誰對誰錯,
也不用急著往前。
只是坐下來,好好把話說完。
也許,中間這個角色的意義,
從來就不是解決所有問題。
而是讓原本走不到一起的兩個人,
有機會靠近一點。
如果說前面我學會的是
怎麼在中間站穩、怎麼不被拉扯,
那這一次我才慢慢明白
當你真的站穩之後,
你其實可以讓別人,也比較不那麼用力地對立著。
中間的人,不是被夾住的那一個。
而是那個,
讓距離變得沒那麼遠的人。
有一個問題,其實很容易被問到。
當你看懂兩邊之後,
你要站在哪一邊?
以前我也會下意識去想這件事。但這次的經驗,讓我慢慢有了一個不太一樣的答案。
我發現我本來就不是站在哪一邊的人。
我就是站在中間的人。
站在中間,不代表模糊,
也不是沒有立場。
而是你清楚知道,
自己的位置,本來就不是用來選邊的。
尤其是在語言不完全相通的情況下,
中間這個角色,其實變得更重要。
很多時候,問題從來不是事情本身,
而是話沒有被好好理解。
如果只是把字句翻譯正確,
但沒有把語氣、感受、甚至背後的在意一起傳達出去,那再精準的翻譯,還是會產生落差。
這一次我很深刻地感覺到,
中間的人,其實不只是翻譯。
還要去「對齊情緒」。
讓一方知道,對方不是在針對你;
也讓另一方知道,你的感受其實被看見了。
當這些沒有說出口的部分,被補上之後,
很多原本卡住的地方,其實就慢慢鬆開了。
後來我在想,中間的人比較像什麼?
不是單純的橋。橋只是讓人通過,
但不一定會停下來。
我反而覺得更像是
橋中間的一個涼亭。
讓兩邊的人,
可以走到中間,先停一下。
不用急著證明誰對誰錯,
也不用急著往前。
只是坐下來,好好把話說完。
也許,中間這個角色的意義,
從來就不是解決所有問題。
而是讓原本走不到一起的兩個人,
有機會靠近一點。
如果說前面我學會的是
怎麼在中間站穩、怎麼不被拉扯,
那這一次我才慢慢明白
當你真的站穩之後,
你其實可以讓別人,也比較不那麼用力地對立著。
中間的人,不是被夾住的那一個。
而是那個,
讓距離變得沒那麼遠的人。