文學轉譯
含有「文學轉譯」共 4 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
林宇軒
2023/06/10
讓你不被世界改變—音樂節目《那間書店有音樂》觀後
繼《滾動的詩》音樂紀實節目的嘗試,夢田影像這次將詩帶往了更遠的地方。在《那間書店有音樂》節目中,共邀請了6組《滾動的詩》合作的獨立音樂人,透過在獨立書店的展演與現代詩結合、開展出了各自的生命故事。前兩集分別邀請吳志寧與先知瑪莉,在宜蘭的獨立書店/文化空間展現出了不同的面向。
#
獨立書店
#
滾動的詩
#
吳志寧
5
留言
玉山社出版公司的沙龍
2022/06/23
南國魂:台語詩集《南國囡仔》的在地書寫與創作構想
對談人黃茂善在講座中向作家林益彰提出三個面向的問題進行討論:一是包含地方學的研究跟創作,二是目前多語的使用還有跟地方文學之間要怎麼去互動,最後就是當代文學如何透過不同的媒介去進行轉譯。
#
林益彰
#
地方文學
#
南國囡仔
6
留言
林宇軒
2022/04/04
生生滅滅千百回—觀趨勢教育基金會詩劇《光年》
除了舞台上原有的斜坡與布幕,和演出者互動的具體物件也成為觀者關注的焦點:紙箱、花灑、鋁梯、書捆,種種與生活切身相關的意象在詩劇/詩句中,被賦予開展為各式隱喻的可能──透過肢體展演,無數紙箱的空間形成一種「疊加狀態」,演員可以選擇隱身或現形,讓實際的視覺畫面和詩句朗讀的聽覺聲音相互照映。
#
羅智成
#
趨勢教育基金會
#
詩劇
9
留言
林宇軒
2022/01/03
以詩入歌的文學轉譯—聽《滾動的詩》
如何從原詩「昨日我沿著河岸/漫步到/蘆葦彎腰喝水的地方」的畫面,想像出整首歌曲的調性與風格?詩中意象的曖昧隱喻在歌曲中跳脫了視覺範疇,透過聲音強化感官的衝擊,尤其在「風」一字大七度音程的跳躍,配合真假音的精準轉換,情緒的張力油然而生。
#
忒修斯
#
凹與山
#
楊士弘
9
留言