日文神邏輯

含有「日文神邏輯」共 38 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
付費限定
豚骨拉麵是豬骨拉麵,所以豚就是豬,豚箱就是豬籠,所以看漢字猜意思,「豚箱に入れる」就是把人家浸豬籠,是這樣嗎?豚箱到底是豬籠、豬寮,還是壽喜燒的豬肉盒?今天帶你解開這句日文的奧義。
Thumbnail
付費限定
「ピンキリ」是日文某一句慣用語的縮寫。今天要教你它的意思、由來,再透過實戰例句教你怎麼使用它。
Thumbnail
付費限定
繼上一篇的「「頓珍漢」是什麼日文來著?為什麼日本人造出這種單字?」之後,又來了這一個非常神邏輯的日文漢字。它是日本人的成語嗎?還是又是哪個漢方中藥的牌子?這篇帶你解開有趣的日文奧義。
Thumbnail
付費限定
「頓珍漢」不是什麼奇怪的人名,更不是什麼中藥品牌 (雖然好像蠻適合拿來註冊商標)。日文有不少讓人心想「是什麼妖術?」的奇特漢字,如果不懂由來的話,想破頭都猜不出意思。我會透過這一篇告訴你它的意思、由來以及怎麼用它。
Thumbnail
付費限定
有人可能會覺得日文漢字的邏輯很奇怪,「虫」和「良」怎麼會搭在一起,怎麼看都猜不透意思,沒學過日文的人或初學者應該會有這種困擾吧?其實「虫が良い」是有典故的,而且明明有蟲(虫),但它卻是拿來形容人的!很妙吧?這篇帶你拆解它的意思和用一個簡單概念記住它。
Thumbnail
付費限定
日文漢字很奇怪吧,思壺是某種水壺嗎?為什麼會牽扯到中計?今天再為大家解密日文的神邏輯。同場加映好用的聯想法,幫助你把它記住!
Thumbnail
付費限定
這又是一個讓中文使用者一時間摸不著頭緒的比喻。在中文的世界,形容對方是頭頂的天空,可能是說個性像天空一樣自由奔放或開朗,但在日文腦的邏輯可是完全不同,甚至可能是在虧人呢。
Thumbnail
付費限定
小時候買日本米老鼠掌上遊戲機來玩都要看日文操作說明書,裡面寫米老鼠要用「風船」飛到高處,那時沒有字典就亂猜日本漢字,我猜想是指灌風的飛船吧。但我在遊戲中找老半天找不到飛船,折騰好久無法破關。最後才看到說明書示意圖是米老鼠抓住「氣球」飛上天。剛學日文的人應該有同感。現在看到「肩入れ」,你猜是什麼意思
Thumbnail
光看字真的難以理解,聽你解釋後又覺得這詞還創得真象形😁
付費限定
日文有時很莫名其妙(笑),搭配一些讓人丈二金剛摸不著頭腦的漢字讓人亂遐想,你怎麼猜都猜不到。這是因為日文有所謂的「借字」,有點像台語(閩南語)必須藉發音相同的中文字來將拼音轉成漢字,所以那個漢字本身不構成意義的。這代表要追本溯源才能解碼今天要介紹的這句日文...
Thumbnail
所以Hom Hom如果用「赤の他人」就不會被識破了啊😂~ 給我們的啟示﹔外語還是多學幾種好
付費限定
日本作者與我在電郵中閒聊到他喜歡的明星,形容這位老牌男藝人年輕時被演藝圈一致譽為「二枚目」,還特別打括號備註二枚目就是帥美男。他說這個詞是從歌舞伎借來的,他也不太清楚由來了。所以我打算藉這篇調查一下為什麼。
Thumbnail
原來二枚目(色男)就是花美男啊,長知識了,感謝~