更新於 2024/12/13發佈於 2024/12/12

就像中文的「陪睡」本身就是很拐彎的婉轉講法

日文也有喔

但是日本人想到的用詞很有想像創意

答案就是......



枕営業(まくら えいぎょう)

如果我沒說它的意思是陪睡

你第一次看到它的時候可能也不知道是什麼意思吧

現在你看到枕営業這三個漢字

應該馬上秒懂了吧

說白了就是和別人睡在枕頭上做生意啦

日本人的表達邏輯很有創意吧



(圖片取自《審判之眼死神的遺言》)


冗談じゃない!!キャバ嬢になるのはまだしも、枕営業までさせる気ですか!!

別開玩笑了!!(為了查案)她要扮成陪酒小姐就不提了,你甚至還打算叫她去陪睡嗎!!


*冗談 (じょうだん)= 玩笑

*冗談じゃない = 不是玩笑;別給我開玩笑

*キャバ嬢(じょう) = 陪酒小姐

*になる = 變成

*の = 名詞化

*まだしも = 還可以理解、可以接受、就算了

*まで= 甚至連、甚至到...的程度

*させる = 叫人做...、使人做...

*気(き) = 意念、打算

*ですか = 嗎?


Kazama-avatar-img
Kazama和其他 7 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論
alkitaab-avatar-img
alkitaab
5 天前
2
回覆