希浠|YH.CC
"Yesterday"是我唯一背過英文歌詞+自彈自唱的一首歌曲,但其實歌詞有些地方我一直有迷惑,這次介紹這首歌時我特別再去維基查了一下,才發現維基裡面對歌詞的介紹中有一段對話:「When asked whether some of the lyrics from "Yesterday" are a reference to his early loss of his mother, Mary McCartney, he stated that "I didn't mean it to be, but ... it could be".」
https://en.wikipedia.org/wiki/Yesterday_(song)
然後我再去查了Paul McCartney的生平,才發現他其實小時候也是想當個詩人。
維基百科:麥卡尼小時候他的母親讀過他寫的詩並鼓勵他讀書,在2001年麥卡尼出版《黑鳥歌唱》,書中便收錄了他的詩作和歌詞,在書的前言中他寫道:「當我小的時候有著很強的願望想要在校刊上登出我的詩作」。
維基百科:麥卡尼的媽媽在他14歲時(1956年)乳癌手術後過世,因喪母的痛苦經歷,把他和約翰藍儂緊緊連繫起來,因為藍儂的母親茱莉亞也於1958年交通意外去世,當時藍儂亦年僅十七歲而已。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%9D%E7%BD%97%C2%B7%E9%BA%A6%E5%8D%A1%E7%89%B9%E5%B0%BC
麥卡尼其實就是愛純小時候的翻版,只是他身邊從寬植換成藍儂,生活劇本從愛情換為友情的相互扶持,因此歌詞裡的這一句我也就懂了(此曲歌詞其實很簡單,但之前看了很多人的翻譯都覺得意思怪怪的)
Why she had to go
I don't know, she wouldn't say
I said something wrong
Now I long for yesterday.
因為這個"She"不一定是指麥卡尼的女友,也可以是指他的媽媽,若是以"媽媽"當歌詞的主詞,選此曲成為劇中的第一首插曲就不是偶然了!我只能說此劇組負責音樂的人,應該是對搖滾樂有極深的了解,才會如此精準地選出這首及其他插曲(此劇有很多插曲是出自於韓國70-80年代的搖滾歌手或樂團),厲害!