【翻譯的魅力】今夜は月が綺麗ですね

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
日本有句流傳的話叫做〝今夜は月が綺麗ですね〞,翻成中文的意思是「今晚的月色真美」,乍看之下可能有人以為這是在讚嘆月色的美麗,但其實這是一句很浪漫的告白話語。
Unsplash找到的一張很美的月色圖
我是從二次元的世界(日本動漫文豪野犬)認識了夏目漱石,接著才去搜尋了解三次元的夏目漱石本人,然後透過許多日本文學作品,漸漸發現「今晚月色真美」的浪漫足跡。
順便推薦一部少女心滿滿的青春戀愛動漫《月色真美》,這部日本動漫裡面就有出現經典的月下告白的場景,看完你就會了解這句話出現的正確時機啦!
其實這句話在日本文學界很常見到,除了動漫、電影、小說外,也可以在一些音樂的歌詞中發現,像是剛剛提到的青春動漫《月色真美》,還有《電影版 聲之形》和《每天回家老婆都在裝死》,以及歌曲《於紫陽花盛放之際、同你相戀》等等。
我覺得這句話滿經典的,不過通常只有對日本文化感興趣或是了解的人才能瞬間反應過來,我問過身邊的朋友,只有2個人知道這句話的正確解讀,一個是喜歡各種愛情小說的女生,一個是喜歡日本動漫的男生。
如果你不知道「今晚的月色真美」,那你應該聽過夏目漱石這個著名的日本文豪吧?
夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為「國民大作家」。他對東西方的文化均有很高造詣,既是英文學者,又精擅俳句、漢詩和書法。寫作小說時他擅長運用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。(來自維基百科的介紹)
傳說夏目漱石擔任英文老師的期間,曾與學生討論該如何翻譯一篇英文短文,文中的男孩在美麗的月色下忍不住向女孩說出了告白的話(I love you),就像我們平時翻譯的習慣,學生們將這句話直接翻譯為〝愛しています〞(我愛你)。
但夏目老師卻提出了不一樣的看法—他認為「日本人是不會這樣說的」,沒有任何一個日本人會直白的將「我愛你」三個字輕易說出,不如翻譯為“月が綺麗ですね”(月色真美)。
所以說月亮和喜歡到底有什麼關係,為什麼日本人會從月亮聯想到喜歡?
簡單來講就是兩個字諧音,因為在日語的讀音中,這兩個字念起來是十分接近的,月亮〝つき〞是讀作tsuki,而喜歡〝すき〞則是讀作suki
不過,這則軼聞故事是在夏目漱石過世後約60年後才開始流傳,所以也有人說這不是真實發生過的事,而根據研究也發現,這則故事並沒有記載在夏目漱石的書籍中。
如果有對「夏目漱石和月色真美」相關驗證感興趣的人,可以看看這個日文網站的討論。→「月が綺麗ですね・死んでもいいわ」検証
另外還有人討論「該如何回應」這句告白,光是我看到的就有像是「死而無憾」、「風也溫柔」來回應,表達接受這句告白,又或者是回答「但在遙不可及的地方」來婉拒告白。
有些話語,在帶有詩意的同時,也別具一番日本文化的特色。如果有其他很棒的想法,歡迎留言分享給我哦(๑ơ ₃ ơ)♥
為什麼會看到廣告
avatar-img
12會員
73內容數
收集寫下的詩
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
慵懶的貓的沙龍 的其他內容
孩子總有長大的一天,放手的話鳥兒會飛走,只能相信他會戀家、會飛回來。
人都有年邁的一天,你覺得自己會一個是什麼樣的老人呢?
慵懶的讀書時間,今天看的是三毛的《撒哈拉歲月》。
《少女與貓》10篇正文集。短篇隨筆,作者就愛整整齊齊的排版。
有貓的人生真的好,我就貓奴我驕傲。短篇隨筆,作者就愛整整齊齊的排版。
如何形容一隻貓。短篇隨筆,作者就愛整整齊齊的排版。
孩子總有長大的一天,放手的話鳥兒會飛走,只能相信他會戀家、會飛回來。
人都有年邁的一天,你覺得自己會一個是什麼樣的老人呢?
慵懶的讀書時間,今天看的是三毛的《撒哈拉歲月》。
《少女與貓》10篇正文集。短篇隨筆,作者就愛整整齊齊的排版。
有貓的人生真的好,我就貓奴我驕傲。短篇隨筆,作者就愛整整齊齊的排版。
如何形容一隻貓。短篇隨筆,作者就愛整整齊齊的排版。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
關於月(tsuki) GPTx人工再整理 在日本文化中,月亮常常被賦予浪漫、神秘的意涵,因此成為許多告白場景的背景。這種連結源遠流長,並在文學、藝術、以及現代流行文化中都有所體現。 為什麼是月亮? * 意境深遠: 月亮象徵著孤獨、思念、以及對遠方或未來的憧憬。這樣的意境非常適合表達含蓄
Thumbnail
祝福月圓人團圓(人不要吃圓) ===== 引用來自日本文學中帶來的 今夜は月が綺麗です 暗示著告白 (另有感觸處:也有關係美好的低調情意) 在中華地區則有: 月有陰晴圓缺 (事態變化無常、人的情感變化) 在地球上,月與太陽的關係密不可分,沒有太陽的照耀就無法於黑夜中顯現 然,即使沒
Thumbnail
文豪Japan 太宰治、夏目漱石、芥川龍之介等人,是日本文學史上的名家,各自憑藉自己那獨特風格與思路,開創出明治-大正時代文學裡的璀璨盛事。 每當閱讀這些名家的著作,從溫馨日常般擬人視角敘述,到人心詭變的警世語,讓我深切感受到那專屬於日式,獨有的隱晦不明的暗喻與溫婉省悟。 而世間的萬物常理與運
夏目漱石是英文老師,有一日,他問學生英文I love you如何翻譯? 學生說:我、君を愛す 夏目漱石說,我們是日本人,怎麼可以這麼粗魯呢?要翻譯成: 「今晚的夜色真美!」 月は綺麗ですね
Thumbnail
這篇文章探討了情感的純淨和美麗。描述了月光的浪漫和愛戀的深刻。這是一首關於愛的詩篇,充滿了浪漫和深情。
Thumbnail
白月光,青春的時光中最美的存在,照亮了我們年輕的心靈,也照亮了我對你用情至深的心情。 那是一個夏夜,溫暖的微風輕輕吹過,星星閃爍著,而最美的是那圓滿的白月光。我們相遇在那片璀璨的月光下,彼此都被這美麗的景色感染著。 我們走在夜晚的街道上,手牽著手,心靈如此地相互靠近。月光下,你的
Thumbnail
那天,在電話的最後,她突然說了句:「今晚的月色真美。」 我抬頭看了下窗外的天空。 思考該說些什麼。 突然想起她最喜歡的夏目漱石。 「嗯,今晚的月色真美。」我笑了。 話筒的另一邊,也是微甜的笑意。 即便今天這座城市嘩嘩的下著大雨。 最圓最美的月,在我和她的心裡。 對應塔羅牌:月
細究起來,夏目漱石作為職業作家的創作條件極佳,寫作策略很高明,其大獲好評的小說,都先在任職報社的社會版長篇連載,深慢細長地累積讀者數量。連載期間,他每天都推出嶄新的故事(轉折),像推理小說的情節那樣,吸引讀者沉迷般的閱讀。俟連載結束後,報社旋即打出新書出版預告。夏目漱石的愛情三部曲之一《それから》(
Thumbnail
‧ 日本近代文學大師、唯一享有「國民大作家」稱號的夏目漱石(なつめ そうせき,1867-1916),與妻鏡子相親結婚,沒有愛情,加以其妻常熬夜無法早起,又不善理財,乃有「惡妻」之名。夏目漱石死後,其妻口述歷史,提到曾流產、自殺,以及透露丈夫不為人知的一面,諸如脾氣不好,還會動手毆妻。不知這是否也算是
Thumbnail
聊《日麗》(Aftersun)和夏目漱石《心》(こころ)相似的一幕。
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
關於月(tsuki) GPTx人工再整理 在日本文化中,月亮常常被賦予浪漫、神秘的意涵,因此成為許多告白場景的背景。這種連結源遠流長,並在文學、藝術、以及現代流行文化中都有所體現。 為什麼是月亮? * 意境深遠: 月亮象徵著孤獨、思念、以及對遠方或未來的憧憬。這樣的意境非常適合表達含蓄
Thumbnail
祝福月圓人團圓(人不要吃圓) ===== 引用來自日本文學中帶來的 今夜は月が綺麗です 暗示著告白 (另有感觸處:也有關係美好的低調情意) 在中華地區則有: 月有陰晴圓缺 (事態變化無常、人的情感變化) 在地球上,月與太陽的關係密不可分,沒有太陽的照耀就無法於黑夜中顯現 然,即使沒
Thumbnail
文豪Japan 太宰治、夏目漱石、芥川龍之介等人,是日本文學史上的名家,各自憑藉自己那獨特風格與思路,開創出明治-大正時代文學裡的璀璨盛事。 每當閱讀這些名家的著作,從溫馨日常般擬人視角敘述,到人心詭變的警世語,讓我深切感受到那專屬於日式,獨有的隱晦不明的暗喻與溫婉省悟。 而世間的萬物常理與運
夏目漱石是英文老師,有一日,他問學生英文I love you如何翻譯? 學生說:我、君を愛す 夏目漱石說,我們是日本人,怎麼可以這麼粗魯呢?要翻譯成: 「今晚的夜色真美!」 月は綺麗ですね
Thumbnail
這篇文章探討了情感的純淨和美麗。描述了月光的浪漫和愛戀的深刻。這是一首關於愛的詩篇,充滿了浪漫和深情。
Thumbnail
白月光,青春的時光中最美的存在,照亮了我們年輕的心靈,也照亮了我對你用情至深的心情。 那是一個夏夜,溫暖的微風輕輕吹過,星星閃爍著,而最美的是那圓滿的白月光。我們相遇在那片璀璨的月光下,彼此都被這美麗的景色感染著。 我們走在夜晚的街道上,手牽著手,心靈如此地相互靠近。月光下,你的
Thumbnail
那天,在電話的最後,她突然說了句:「今晚的月色真美。」 我抬頭看了下窗外的天空。 思考該說些什麼。 突然想起她最喜歡的夏目漱石。 「嗯,今晚的月色真美。」我笑了。 話筒的另一邊,也是微甜的笑意。 即便今天這座城市嘩嘩的下著大雨。 最圓最美的月,在我和她的心裡。 對應塔羅牌:月
細究起來,夏目漱石作為職業作家的創作條件極佳,寫作策略很高明,其大獲好評的小說,都先在任職報社的社會版長篇連載,深慢細長地累積讀者數量。連載期間,他每天都推出嶄新的故事(轉折),像推理小說的情節那樣,吸引讀者沉迷般的閱讀。俟連載結束後,報社旋即打出新書出版預告。夏目漱石的愛情三部曲之一《それから》(
Thumbnail
‧ 日本近代文學大師、唯一享有「國民大作家」稱號的夏目漱石(なつめ そうせき,1867-1916),與妻鏡子相親結婚,沒有愛情,加以其妻常熬夜無法早起,又不善理財,乃有「惡妻」之名。夏目漱石死後,其妻口述歷史,提到曾流產、自殺,以及透露丈夫不為人知的一面,諸如脾氣不好,還會動手毆妻。不知這是否也算是
Thumbnail
聊《日麗》(Aftersun)和夏目漱石《心》(こころ)相似的一幕。