這點我們可以回顧一下 Chris 的日常:為了改善生活,他為了想過上如股票經理人般那樣幸福的生活,沒有背景、沒有學歷的他卻勇於毛遂自薦,但最後弄丟了機器,只為了要取得一個「機會」;因第一次自薦沒下文,他再度找上了主管,「巧合」地和主管搭上了同一輛計程車,在車上也成功地擄獲主管對他的注意,不過最後卻因為沒錢付車資,逃跑途中弄丟了第二部機器,他所做的這些,原因無他,也是想要爭取一個「機會」。甚至因付不起房租,和房東協議以刷油漆來延期搬家,但卻因罰款被警察拘留,來不及回家梳洗的他,一身狼狽樣硬著頭皮去面試,這些看似彼此獨立的小細節,卻是環環相扣地影響他們的人生。
除此之外,他們一家三口的日常,無時無刻被各種經濟壓力壓得喘不過氣 — 房租、停車罰款、小孩學費、夫妻離異等,甚至到最後還得面臨食衣住行這些生存的最基本需求,讓 Chris 忙於招架。
(It was right then that I started thinking about Thomas Jefferson, the Declaration of Independence, and the part about our right to life, liberty, and the pursuit of happiness. And I remember thinking: how did he know to put the “pursuit” part in there? That maybe happiness is something that we can only pursue. And maybe we can actually never have it, no matter what. How did he know that?)
而對於屢屢受挫、不斷被生活考驗著的 Chris 來說,儘管付出全部努力,衰事卻一件件接踵而來。面對殘酷的現實,他察覺到「幸福」在獨立宣言中的敘述,是「追求幸福的"權利"」,意思是人們與生俱來就有這項「權利」,而非「幸福」,背後傳達的,其實就是:若要幸福,你得去「追求」的這項深意,而且更重要的是,你可能到頭來,都無法追求到幸福!
但在當時的那個年代,傑佛遜總統是怎麼能夠事先體悟呢?
幸福,是如此遙不可及,卻也不是毫無希望!
關於教育
幸福的拼字
雖然生活困苦,但從電影中,可以發現 Chris 對孩子教育的重視。如兒子托兒所外牆旁的幸福拼字"HappYness",正確拼法"Y" 應該換成"I",這個字在劇中被 Chris 提了兩次,一次是與托兒所園長反應,一次是和兒子聊天提及的。
Chris:「幸福中間的拼法是P-P-I不是Y。」( It’s written as P-P-Y, but it’s supposed to be an “I” in “happiness.”)
Christopher:「那是形容詞嗎?」(Is it an adjective?)
Chris:「不是,其實是個名詞,但是拼錯了」(No. actually it’s a noun. But it’s not spelled right.)
Christopher:「那麼"幹"拼對了嗎」( Is “Fuck” spelled right?)
Chris:「拼對了,不過那是髒話,你不能學,大人用這個字表示憤怒和其他的事,你千萬不能用,好嗎」(Yeah, that’s spelled right, but that’s not part of the motto, so you’re not supposed to learn that. That’s an adult word to show anger and other things. But just don’t use that one, Okay?)
劇中有一幕,是父子倆在樓頂天台的籃球場的對白。Christopher 拿著父親送給他的籃球禮物,開心地開始打起球,不過卻遭到父親的冷水,但 Chris 當下就知道自己犯了愚蠢的錯誤,能夠馬上拉下臉認錯並和兒子機會教育,再度顯示 Chris 對教育的重視,以及他的育兒哲學。
Chris:「千萬別讓別人告訴你,你做不到哪些事,即便是我也不行」(Don’t ever let somebody tell you…you can’t do something. Not even me.)
Chris:「 如果你有夢想,就要去捍衛它。那些一事無成的人,想要告訴你你也做不到。如果你有夢想的話,就去努力實現它,就這樣。」(You got a dream, you gotta protect it. People can’t do something themselves,they wanna tell you you can’t do it. If you want something, go get it. Period.)