這首歌毫無疑問是經典的聖誕歌曲!
在每年的最後一個月,外國大街小巷經常放送,可聆聽到的各式聖誕歌曲的其中一首,而且在許多人心目中的聖誕歌曲排行榜不是第一、就是第二。
多年後,直到2020年底、2021年初,這首歌終於真正在市場上聖誕歌曲排行榜衝上第一。
當然,這首歌被許多歌手翻唱也不在話下。
這首歌在創作之初並不是專為聖誕佳節而作的,主要是在敘述一段失敗的關係,以及一年後雙方彼此迎面碰上。
歌詞的字詞表達「去年聖誕(Last Christmas)」,則是隱喻關係來到緊要關頭,通常指得是聖誕和新年時節,舊的一年和新的一年交接之際。
George Michael 施展音樂煉金術,提煉聖誕時節的精華於歌曲之中。
歌名:Last Christmas 作詞:George Michael 作曲:George Michael 演唱:Wham!
(Happy Christmas) Ah, ah-ah Ooh-woah Oh-oh
Last Christmas, I gave you my heart But the very next day, you gave it away This year, to save me from tears I'll give it to someone special
Last Christmas, I gave you my heart But the very next day, you gave it away (You gave it away) This year, to save me from tears I'll give it to someone special (Special)
Once bitten and twice shy I keep my distance, but you still catch my eye Tell me, baby, do you recognise me? Well, it's been a year, it doesn't surprise me
"Happy Christmas," I wrapped it up and sent it With a note saying, "I love you," I meant it Now I know what a fool I've been But if you kissed me now, I know you'd fool me again
Last Christmas, I gave you my heart But the very next day, you gave it away (You gave it away) This year, to save me from tears I'll give it to someone special (Special)
Last Christmas, I gave you my heart But the very next day, you gave it away This year, to save me from tears I'll give it to someone special (Special)
Oh, oh, baby
A crowded room, friends with tired eyes I'm hiding from you and your soul of ice My God, I thought you were someone to rely on Me? I guess I was a shoulder to cry on
A face on a lover with a fire in his heart A man under cover, but you tore me apart Ooh-ooh Now I've found a real love, you'll never fool me again
Last Christmas, I gave you my heart But the very next day, you gave it away (You gave it away) This year, to save me from tears I'll give it to someone special (Special)
Last Christmas, I gave you my heart But the very next day, you gave it away (You gave it away) This year, to save me from tears I'll give it to someone special (Special)
A face on a lover with a fire in his heart (I gave you my heart) A man undercover, but you tore him apart Maybe next year I'll give it to someone, I'll give it to someone special
Special Someone Someone I'll give it to someone, I'll give it to someone special
Who give me something in return I'll give it to someone Hold my heart and watch it burn I'll give it to someone
I'll give it to someone, I'll give it to someone special
I thought you were here to stay How could you love me for a day? I thought you were someone special
I gave you my heart I'll give it to someone I'll give it to someone
Last Christmas, I gave you my heart You gave it away I'll give it to someone I'll give it to someone
La-la La-la-la-la-la
(聖誕快樂) 啊~啊~ 喔~哦~ 喔~喔~
去年耶誕,我付出我的心 但就在隔日,你卻暴露了 今年,為了不讓自己流淚 我會將我的愛給特別的人
去年耶誕,我付予我的心 但就在隔天,你卻露餡了(你露出馬腳) 今年,試圖自己免於傷悲 我會將我的愛給特別的人(特別的)
不經一事,不長一智 我保持距離,但你還是吸引我 告訴我,寶貝,你認得我嗎? 嗯,已經過了一年,我不感到意外
「聖誕快樂」,我將它打包寄出去 附張字條上面寫著,「我愛你」,我是認真的 現在我知道我是個大傻瓜 但是如果現在你親吻我,我知道你又在欺騙我
去年耶誕,我付出我的心 但就在隔日,你卻暴露了(你露出馬腳) 今年,為了不讓自己流淚 我會將我的愛給特別的人(特別的)
去年耶誕,我付予我的心 但就在隔天,你卻露餡了 今年,試圖自己免於傷悲 我會將我的愛給特別的人(特別的)
喔~喔~寶貝
擁擠的房間,眼神疲憊的朋友 我在躲避著你和你冰冷的靈魂 我的天!我原以為你是個可靠的人 我?!我猜想我只是你短暫的依靠
愛人的一張面容懷著一顆熱情如火的心 一個掩飾隱瞞的男人,但你卻教我撕心裂肺 喔~喔~ 現在我已經找到真愛,你再也無法玩弄我了
去年耶誕,我付出我的心 但就在隔日,你卻暴露了(你露出馬腳) 今年,為了不讓自己流淚 我會將我的愛給特別的人(特別的)
去年耶誕,我付予我的心 但就在隔天,你卻露餡了(你露出馬腳) 今年,試圖自己免於傷悲 我會將我的愛給特別的人(特別的)
愛人的一張面容懷著一顆熱情如火的心(我獻上我的心) 一個掩飾隱瞞的男人,但你卻教我撕心裂肺 或許明年 我會將我的愛獻給某人,我會將我的愛獻給特別的人
特別的 某人 某人 我會將我的愛獻給某人,我會將我的愛獻給特別的人
一個懂得回報的人 我會將我的愛獻給某人 擁抱我的愛看著它發熱 我會將我的愛獻給某人
我會將我的愛獻給某人,我會將我的愛獻給特別的人
我原以為你會留在這裡 你如何能夠一日愛我? 我原以為你是特別的人
我獻上我的心 我會將我的愛獻給某人 我會將我的愛獻給某人
去年耶誕,我獻出我的心 你露出馬腳 我會將我的愛獻給某人 我會將我的愛獻給某人
啦~啦~ 啦~啦~啦~啦~啦~
give away,在此是指有意或無意地洩露某事或出賣某人。
save... from...,是免於……、救出……的意思。
once bitten, twice shy,是一句諺語,表示「一朝被蛇咬,十年怕草繩」或「不經一事,不長一智」或「上一次當,學一次乖」的意思。
catch one's eye,是引起某人的注意、引起某人的關注的意思。
It's been a year.,可以學起來的好用句子,是已經過了一年的意思。
It doesn't surprise me.,可以學起來的好用句子,是我並不感到意外、我並不感到訝意的意思。
wrap up,在此是打包、包裹的意思。
I meant it.,可以學起來的好用句子,是我是認真的、不是開玩笑的意思。
hide from,是躲避、隱藏的意思。
My God!,是我的天啊的意思。
rely on,是依靠、依賴的意思。
a shoulder to cry on,一個可以依偎哭泣的肩膀,引申為可傾訴的對象、可尋求安慰的人或可提供協助的人。
tear apart,在此是撕(心)裂(肺)的意思。
real love,表示真愛的意思。
in return,表示回報或交換的意思。