高孔廉的92共識:強扯美國總布希統,也是空口說白話
高孔廉1993年任行政院大陸委員會特任副主任委員,到2008年5月26日任海基會副董事長兼秘書長。他並非九二共識的當事人或見證人。
台灣共識,是個程序,不是實質。
九二共識,指涉實質,無關程序。
就官員而言,將程序理解為實質,必然是裝蒜故意。官員故意搞混程序與實質,民眾就產生認知謬誤。所以官員才會強要求蔡英文回答台灣共識的「內容」,才會栽贓是空頭支票,而無視台灣共識的本質必須全民一起填寫其內容。
九二共識,是談判後的協商結果。
台灣共識,是談判前的準備功夫。
準備功夫上未完成就先產生談判結論,不合理,不應存在。甚至違法、違憲。外患罪。
九二共識的問題是:在台灣內部還無全民共識前就片面上陣,日後必然受到政治環境變化的干擾。此責任在於硬推的當局。
高孔廉說九二共識美國知道,中國承認,所以事實存在。但台灣呢?問題在台灣社會還無確認,如何事實存在。美國被胡錦濤通知,美國知道是否代表為美國承認?以電話通知,而不是雙方白紙黑字,就可以確認歷史事實?美國永遠是奉行「自己的一個中國政策」(our One China policy),假使美國被通知救程認,表示布希抵觸美國自己的政策。
高孔廉要不要評論1992年11月6日的中央日報:馬說香港會談失敗?
如果在當事人(兩位總統與陸委會主委黃昆輝)都否認情形下而「事實存在」92共識,表示92共識是在1992年之後,特別是2008年之後才出現的。假使如此,這就是密約。
高孔廉:台灣共識是空白支票◎聯合(2011.12.29)
海基會副董事長高孔廉上午在海基會年終記者會上,對於「九二共識」提出說明,他說,九二共識不管喜不喜歡它,事實是存在的。當年海基會提出口頭表述的方式,海協會回函表示,以口頭聲明方式各自表述,對方會充分尊重並接受海基會的建議。高孔廉說,不管稱它為共識、諒解或默契,事實上是存在的。
他表示,民進黨做為負責任的反對黨,不能拿一張空白支票就要大家背書,要有具體構想讓全民檢驗。九二共識的內涵的文字是很長的,當年海協會的回函後,國內媒體就濃縮成八個字,有的報紙用「一個中國,各自表述」,有的用「一個中國,各說各話」,表達其實質的精神與內容,最重要的意義就是擱置政治爭議。
他說,當初有這個問題的原因,緣起是不接受大陸所謂的「一個中國原則」。而其作用就是擱置政治爭議,務實進行協商。九二共識就內容而言是「一中各表」,有人說對岸沒有說過「一中各表」,但2008年大陸國家主席胡錦濤致電美國總統布希,就用英文講得很清楚,這英文內容在大陸網站仍查得到。
問題是:中國網站有登,美國白宮有登嗎?陸委會有登嗎?連各表都沒有,一方之言(還只是英文)不能算證據。
高孔廉說,台灣共識是什麼?沒有人知道,九二共識是兩岸協商用,台灣共識是內部用還是兩岸協商用?就程序言,九二共識是由主管機關授權商談,但台灣共識的民主程序是什麼?到底是透過體制內的立法院?或是體制外的國是會議? 要花多久時間?是四年嗎?這四年要兩岸關係能空轉、停滯嗎?九二共識是美國知道這件事,大陸也承認,但台灣共識呢?它能否讓台美中有共識?
海基會董事長江丙坤表示,他擔任經建會主委時,當時行政院長連戰要他邀請競爭力大師波特訪台,當時希望有一天能躋身瑞士洛管理學院的國際競爭力排名第五名,馬英九總統不費工的就已達到第六名,是很不容易的,可見兩岸關係改善的台灣競爭力的重要性。
全文網址: 高孔廉:台灣共識是空白支票 | 蔡英文金門談話 | 國內要聞 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT4/6811929.shtml#ixzz1huUYWVNq
WIKI這樣記載(2011.12.29閱覽):
The election of the KMT to the ROC government saw both sides of the Taiwan strait moving closer to a common interpretation of the Consensus. In March, PRC's state news agency Xinhua in its English website reported a telephone discussion between the PRC president Hu Jintao and his counterpart George W. Bush. The agency reported that it is PRC's "consistent stand that the Chinese Mainland and Taiwan should restore consultation and talks on the basis of the 1992 Consensus, which sees both sides recognize there is only one China, but agree to differ on its definition".[1] However, Xinhua's Chinese version of the report only stated that the resumption of the talks should be on the basis of the 1992 Consensus without expanding into the meaning of the Consensus.[14]
http://en.wikipedia.org/wiki/1992_consensus#cite_note-Xinhua_News_Agency-0
WIKI的資料[1]出處:
Chinese, U.S. presidents hold telephone talks on Taiwan, Tibet◎新華網(2008.03.27)
http://news.xinhuanet.com/english/2008-03/27/content_7865209.htm
BEIJING, March 26 (Xinhua) -- Chinese President Hu Jintao expressed his views on the Taiwan and Tibet issues to his U.S. counterpart George W. Bush during talks over the telephone held Wednesday, a statement released by the Chinese Foreign Ministry said.
During the talks, President Hu voiced his appreciation of the U.S. stance, repeated many times by Bush and his administration, that the U.S. adheres to the one-China policy, abides by the three Sino-U.S. joint communiques, opposes "Taiwan independence" and a referendum on Taiwan's U.N. membership, and is against Taiwan's bid to join the United Nations and other international organizations, which only sovereign countries can join.
Hu also expressed hope that the Chinese and U.S. governments will continue to make joint efforts to secure peace and stability across the Taiwan Straits.
He said it is China's consistent stand that the Chinese Mainland and Taiwan should restore consultation and talks on the basis of "the 1992 consensus," which sees both sides recognize there is only one China, but agree to differ on its definition.
Hu also expressed his expectation that the Chinese Mainland and Taiwan will make joint efforts and create preconditions to formally end their hostility through consultation, to reach a peace agreement, to construct a framework for peaceful development of cross-Straits relations, and to usher in a new situation of cross-Straits relations.
Talking about the recent Lhasa riots, Hu said they were by no means "peaceful demonstrations" or activities of "non-violence" as claimed by the Dalai Lama clique, but undisguised serious and violent crimes.
No responsible government would sit by and watch when faced with this kind of violent crime, which gravely violated human rights, seriously disrupted social order, and seriously endangered the safety of public life and property, he added.
Hu said the Chinese government's policy toward the Dalai Lama is clear and consistent, and the Chinese government has all along kept in touch with his side with great patience.
President Hu further reiterated the government's willingness to continue contacts and consultation with the Dalai Lama, as long as he truly abandons advocating "Tibet independence" and stops activities aimed at splitting the motherland, especially activities to fan and mastermind violent crimes in Tibet as well as in some other regions and to sabotage the upcoming Beijing Olympic Games, and accepts that Tibet and Taiwan are inalienable parts of China.
Hu and Bush also exchanged views on the nuclear issue of the Korean Peninsula and other matters of mutual concern.