葡萄牙語屬於「伊比利羅曼語系」(Ibero-românica) 的「西伊比利語系」(Ibero-ocidental) 的「加利薩 - 葡萄牙語」(Galacio-portuguesa)。源自於「通俗拉丁語」(Latim Vulgar)。除了拉丁語之外,也深受阿拉伯語 (Língua árabe) 影響。
711年來自北非的摩爾人渡過直布羅陀海峽 (Estreito de Gibraltar) 進攻伊比利半島 (Península Ibérica),很快幾乎征服半島全境。阿拉伯語成為官方及文化語言。在半島南部逐漸產生融合拉丁語和阿拉伯語的「莫薩拉布語」(Língua moçárabe)。莫薩拉布語和阿拉伯語都對古加利薩 – 葡萄牙語 (proto-galego-português) 影響很大,出現非常多阿拉伯語詞彙。
葡萄牙自1139年獨立,到1249年攻下阿爾加維 (Algarve) 全境,象徵完成「再征服運動」(Reconquista),這個邊界大致維持至今。
比起伊比利半島其他地區,葡萄牙受到摩爾人統治的時間相對較短 (大約550年),因此阿拉伯語對葡萄牙語的影響,主要在名詞的單字方面:
周邊地區 bairro بري (barri)
杯子 taça طاسة (tassah)
棉花 algodão القطن (alqutn)
橄欖油 azeite زيت (azzayt)
橄欖 azeitona زيتون (azzaytuna)
藏紅花 açafrão الزعفران (azzafaran)
萵苣 alface الخس (alkhas)
胡蘿蔔 cenoura إِسْفَنَارِيَّة (isfanariyya)
肉丸 almôndega البندق (albunduqa)
米飯 arroz أرز (arz)
糖 açúcar السكر (alsukar)
代數 álgebra الجبر (aljabr)
演算法 algoritmo خوارزمية (khawarizmia)
煉金術 alquimia الكيمياء (alkimya)
靈丹 elixir إكسير (iiksir)
阿爾加維 Algarve الغارف (algharif)
(葡萄牙最南端地區地名。阿拉伯語意為「西方」)
值得一提,葡語的「橘子」是「laranja」,源於阿拉伯語的「 نارنج (naranj)」,意為「酸橙」。但今天阿拉伯語的「橘子」是「البرتقالي (alburtuqaliu)」,就是「葡萄牙」。