聖灰星期三彌撒經文

2024/02/15閱讀時間約 14 分鐘

Sana ánimam meam, quia peccávi tibi.

求祢治癒我的靈魂,因為我向祢犯了罪

聖詠四十5


如介紹聖灰星期三的文章所說,就彌撒而言新禮和傳統禮沒有什麼差別,唯聖灰禮儀本身在傳統禮是在彌撒之前舉行,而非講道之後。在今天我們也正式開始適用四旬期的頌謝詞。這個頌謝詞在新禮中也被保存了下來,被放在四旬期的四個頌謝詞的第四式。這第四式被建議使用在平日。

在福音中,耶穌提醒我們禁食的時候不要張揚,為了博得他人的眼光,而是應該讓外在的刻苦與內在的謙下一同並行。舊約先知書的頌讀也是傳達同樣的心情。


Onorio Marinari, The Penitent Mary Magdalene,

Onorio Marinari, The Penitent Mary Magdalene,



進堂詠

Introitus. Sap 11:24 11:25; 11:27 Ps 56:2
Miseréris ómnium, Dómine, et nihil odísti eórum quæ fecísti, dissímulans peccáta hóminum propter pæniténtiam et parcens illis: quia tu es Dóminus, Deus noster.
Miserére mei, Deus, miserére mei: quóniam in te confídit ánima mea.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Miseréris ómnium, Dómine, et nihil odísti eórum quæ fecísti, dissímulans peccáta hóminum propter pæniténtiam et parcens illis: quia tu es Dóminus, Deus noster
進堂詠 參 智十一24-25,27;詠五十六2
上主,祢憐憫眾生,不恨祢所造的,祢假裝看不見人罪,是為叫罪人悔改:因為祢是上主,我們的天主。
求祢憐憫我,天主,求祢憐憫我,因為我的靈魂,一心向祢投靠
啟:願光榮歸於父、及子、及聖神,
應:起初如何,今日依然,直到永遠,阿們。
上主,祢憐憫眾生,不恨祢所造的,祢假裝看不見人罪,是為叫罪人悔改:因為祢是上主,我們的天主。


集禱經

Oratio
Præsta, Dómine, fidélibus tuis: ut ieiuniórum veneránda sollémnia, et cóngrua pietáte suscípiant, et secúra devotióne percúrrant.
集禱經
上主,請賞賜祢的信眾,使他們以合宜的虔敬來尊崇這備受尊崇的隆重齋期,並以穩固的虔誠完成它。

 

誦讀

Lectio Ioël 2:12-19
Hæc dicit Dóminus: Convertímini ad me in toto corde vestro, in ieiúnio, et in fletu, et in planctu. Et scíndite corda vestra, et non vestiménta vestra, et convertímini ad Dóminum, Deum vestrum: quia benígnus et miséricors est, pátiens, et multæ misericórdiæ, et præstábilis super malítia. Quis scit, si convertátur, et ignóscat, et relínquat post se benedictiónem, sacrifícium et libámen Dómino, Deo vestro? Cánite tuba in Sion, sanctificáte ieiúnium, vocáte coetum, congregáte pópulum, sanctificáte ecclésiam, coadunáte senes, congregáte parvulos et sugéntes úbera: egrediátur sponsus de cubíli suo, et sponsa de thálamo suo. Inter vestíbulum et altare plorábunt sacerdótes minístri Dómini, et dicent: Parce, Dómine, parce pópulo tuo: et ne des hereditátem tuam in oppróbrium, ut dominéntur eis natiónes. Quare dicunt in pópulis: Ubi est Deus eórum? Zelátus est Dóminus terram suam, et pepércit pópulo suo. Et respóndit Dóminus, et dixit populo suo: Ecce, ego mittam vobis fruméntum et vinum et óleum, et replebímini eis: et non dabo vos ultra oppróbrium in géntibus: dicit Dóminus omnípotens.
誦讀 岳厄爾先知書二12-19
至少現在──上主的斷語──你們應全心歸向我,禁食,哭泣,悲哀!應撕裂的,是你們的心,而不是你們的衣服;你們應歸向上主你們的天主,因為祂寬仁慈悲,遲於發怒,富於慈愛,常懊悔降災。有誰知道,也許祂會轉意後悔,在這場災禍後,給你們留下祝福,好使你們能給上主你們的天主獻上素祭和奠祭。你們要在熙雍吹起號角,制定一個齋期,召開一個盛會。要召集民眾,制定一個集會。召集老人,集合幼童,甚至吃奶的嬰兒;新郎應走出他的洞房,新娘應離開她的閨房。上主的僕人──司祭,應在殿廊與祭台之間痛哭,說:「上主,求祢憐恤祢的百姓,不要讓祢的基業遭受侮辱,使異民取笑他們!為什麼讓人在異民中說:他們的天主在那裏?」上主對自己的地域又重加妒愛,憐憫了自己的百姓。上主答覆祂的百姓說:看,我必再賜給你們五穀、酒、油,使你們得享飽飫;不再使你們在異民中遭受羞辱。

陞階經、連唱詠

Graduale. Ps 56:2; 56:4
Miserére mei, Deus, miserére mei: quóniam in te confídit ánima mea.
Misit de coelo, et liberávit me, dedit in oppróbrium conculcántes me.
陞階經 聖詠五十六2,4
求祢憐憫我,天主,求祢憐憫我,因為我的靈魂,一心向祢投靠。天主自天恩賜並且拯救我卻對追趕我的人加以凌嗤。
Tractus. Ps 102:10, Ps 78:8-9
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrarum antiquarum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis.  
Adiuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, libera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum. 
連唱詠 詠百零二10;七十八8-9
上主,不要按我們的罪惡對待我們,也不要照我們的過犯報復我們。
求祢別向我們追討祖先的惡行,以祢的仁慈速來協助我們,因為我們實在是可憐萬分。
天主,我們的救主,為祢名的光榮,協助我們,為了祢的聖名,寬赦我們的罪過,拯救我們!

 

福音

Evangelium. Matt 6:16-21
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Cum ieiunátis, nolíte fíeri, sicut hypócritæ, tristes. Extérminant enim fácies suas, ut appáreant homínibus ieiunántes. Amen, dico vobis, quia recepérunt mercédem suam. Tu autem, cum ieiúnas, unge caput tuum, et fáciem tuam lava, ne videáris homínibus ieiúnans, sed Patri tuo, qui est in abscóndito: et Pater tuus, qui videt in abscóndito, reddet tibi. Nolíte thesaurizáre vobis thesáuros in terra: ubi ærúgo et tínea demólitur: et ubi fures effódiunt et furántur. Thesaurizáte autem vobis thesáuros in coelo: ubi neque ærúgo neque tínea demólitur; et ubi fures non effódiunt nec furántur. Ubi enim est thesáurus tuus, ibi est et cor tuum.
福音 瑪竇福音六16-21
那時,耶穌對祂的門徒們說:幾時你們禁食,不要如同假善人一樣,面帶愁容;因為他們苦喪着臉,是為叫人看出他們禁食來。我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。至於你,當你禁食時,要用油抹你的頭,洗你的臉,不要叫人看出你禁食來,但叫你那在暗中之父看見;你的父在暗中看見,必要報答你。」「你們不要在地上為自己積蓄財寶,因為在地上有蟲蛀,有銹蝕,在地上也有賊挖洞偷竊;但該在天上為自己積蓄財寶,因為那裏沒有蟲蛀,沒有銹蝕,那裏也沒有賊挖洞偷竊。因為你的財寶在那裏,你的心也必在那裏。

 

奉獻詠、密禱經、頌謝詞

Offertorium. Ps 29:2-3
Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me, nec delectásti inimícos meos super me: Dómine, clamávi ad te, et sanásti me.
奉獻詠 詠廿九2-3
上主,我稱揚祢,因為祢救拔了我,祢也沒有使我的仇敵向我自誇。上主,我一向祢呼號,我主,祢便醫治了我。
Secreta
Fac nos, quǽsumus, Dómine, his munéribus offeréndis conveniénter aptári: quibus ipsíus venerábilis sacraménti celebrámus exórdium.
密禱經
上主,請使我們合宜地相配這些奉獻的禮品:藉著這些禮品我們慶祝這聖事可敬的建立。
Præfactio de Quadragesima
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et prǽmia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: 
四旬期 頌謝詞
主、聖父、全能永生的天主,我們時時處處感謝祢,實在是理所當然的,並有助我們獲得救恩。祢藉著肉身的禁食克制罪惡、提升心靈、賦予德性和賞報,因我們的主基督。為祢如此的尊威,諸天神讚美祢,宰制者欽崇祢,掌權者予以敬畏,諸天萬軍和普天的異能者以及有福的熾愛者、相與歡欣而予以祝頌。求祢恩准我們的禱聲,也同他們的歌韻合成一起,發虔恭的讚頌:


領主詠、領聖體後經

Communio Ps 1:2-3 
Qui meditábitur in lege Dómini die ac nocte, dabit fructum suum in témpore suo.
領主詠 參 詠一2-3
凡晝夜默思上主誡命的人,準時結出果實。
Post Communionem
Percépta nobis, Dómine, præbeant sacraménta subsídium: ut tibi grata sint nostra ieiúnia, et nobis profíciant ad medélam.
領聖體後經
上主,願這聖事的領受能夠為我們帶來援助:願我們的禁食能為祢所接納,並為我們帶來醫治。

 

 

    15會員
    32內容數
    在本系列中,我會從將臨期第一主日開始,譯介天主教傳統拉丁彌撒中的專用經文(proprium Missae)中的主日和大節慶部分。希望透過這些介紹,我們可以更豐富地了解到傳統禮儀的美,以及對我們的信仰生活有所助益。這裡譯介的是1962年版的羅馬彌撒經書。
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!