Ad te, Dómine, levávi ánimam meam.
上主,我向祢把我的心舉起
在聖神降臨節後第三個主日,教會在禮儀中特別告誡信友天主對我們的眷顧和守護一方面是我們生命中真實的需要與現實。同時我們也不應該因有對天主的信賴而忘記在此生競競業業地修德行善、守護自身靈魂的得救。
集禱經中我們承認天主是一切盼望於祂者的守護者,同時,我們也要在祂的指正或端正下(te rectore),在祂的引導下(te duce)經過此世界中的一切美善而不丟失天國永恆的真實。
Introitus. Ps. 24:16; 24:18, Ps. 24:1-2
Réspice in me et miserére mei, Dómine: quóniam únicus et pauper sum ego: vide humilitátem meam et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea, Deus meus.
Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Réspice in me et miserére mei, Dómine: quóniam únicus et pauper sum ego: vide humilitátem meam et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea, Deus meus.
進堂詠 參廿四16、18、1-2
上主,求祢回顧,求祢憐憫,因為我孤苦伶仃。垂視我的勞苦和可憐,赦免我犯的一切罪愆。
上主,我向祢把我的心舉起,我的天主,我全心要倚靠祢。我必不蒙羞。
啟:願光榮歸於父、及子、及聖神,
應:起初如何,今日依然,直到永遠,阿們。
上主,求祢回顧,求祢憐憫,因為我孤苦伶仃。垂視我的勞苦和可憐,赦免我犯的一切罪愆。
Oratio
Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidum, nihil sanctum: multíplica super nos misericórdiam tuam; ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona temporália, ut non amittámus ætérna.
集禱經
天主,祢是一切盼望於祢之人的護衛者,沒有祢,一切都沒有價值,沒有甚麼是神聖的:請增加對我們的慈悲;為了使我們在祢的指正和率領下,我們可以在此塵世的事物中渡過此生,而不忽視永恆的事物。
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli 1 Pet. 5:6-11
Caríssimi: Humiliámini sub poténti manu Dei, ut vos exáltet in témpore visitatiónis: omnem sollicitúdinem vestram proiiciéntes in eum, quóniam ipsi cura est de vobis. Sóbrii estote et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens circuit, quærens, quem dévoret: cui resístite fortes in fide: sciéntes eándem passiónem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitáti fíeri. Deus autem omnis grátiæ, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in Christo Iesu, módicum passos ipse perfíciet, confirmábit solidabítque. Ipsi glória et impérium in sǽcula sæculórum. Amen.
聖伯多祿宗徒前書五6-11
弟兄們:為此,你們該屈服在天主大能的手下,這樣在適當的時候,祂必舉揚你們;將你們的一切掛慮都託給祂,因為祂必關照你們。你們要節制,要醒寤,因為,你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子巡遊,尋找可吞食的人;應以堅固的信德抵抗他,也該知道:你們在世上的眾弟兄,都遭受同樣的苦痛。那賜萬恩的天主,即在基督內召叫你們進入祂永遠光榮的天主,在你們受少許苦痛之後,必要親自使你們更為成全、堅定、強健、穩固。願光榮與權能歸於祂,至於無窮之世。阿們。
Graduale Ps. 54:23; 54:17; 54:19
Iacta cogitátum tuum in Dómino: et ipse te enútriet.
Cum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi.
陞階經 詠五十四23、17、19
將你的重擔卸交上主,祂必扶持你。
當我呼號上主,祂就從迫害我的人中聽見我的呼求。
Alleluia Ps. 7:12
Allelúia, allelúia.
Deus iudex iustus, fortis et pátiens, numquid iráscitur per síngulos dies?
Allelúia.
阿肋路亞 詠七12
阿肋路亞,阿肋路亞。
天主是公義的審判者,強壯而忍耐,祂難道將每日發怒?
阿肋路亞。
Sequentia sancti Evangélii secúndum Lucam Luc 15:1-10
In illo témpore: Erant appropinquántes ad Iesum publicáni et peccatóres, ut audírent illum. Et murmurábant pharisǽi et scribæ, dicéntes: Quia hic peccatóres recipit et mandúcat cum illis. Et ait ad illos parábolam istam, dicens: Quis ex vobis homo, qui habet centum oves: et si perdíderit unam ex illis, nonne dimíttit nonagínta novem in desérto, et vadit ad illam, quæ períerat, donec invéniat eam? Et cum invénerit eam, impónit in húmeros suos gaudens: et véniens domum, cónvocat amícos et vicínos, dicens illis: Congratulámini mihi, quia invéni ovem meam, quæ períerat? Dico vobis, quod ita gáudium erit in cœlo super uno peccatóre pœniténtiam agénte, quam super nonagínta novem iustis, qui non índigent pœniténtia. Aut quæ múlier habens drachmas decem, si perdíderit drachmam unam, nonne accéndit lucérnam, et evérrit domum, et quærit diligénter, donec invéniat? Et cum invénerit, cónvocat amícas et vicínas, dicens: Congratulámini mihi, quia invéni drachmam, quam perdíderam? Ita dico vobis: gáudium erit coram Angelis Dei super uno peccatóre pœniténtiam agénte.
路加福音十五1-10
那時,眾稅吏及罪人們都來接近耶穌,為聽祂講道。法利塞人及經師們竊竊私議說:「這個人交接罪人,又同他們吃飯。」耶穌遂對他們設了這個比喻說:「你們中間那個人有一百隻羊,遺失了其中的一隻,而不把這九十九隻丟在荒野,去尋覓那遺失的一隻,直到找着呢?待找着了,就喜歡的把牠放在自己的肩膀上,來到家中,請他的友好及鄰人來,給他們說:你們與我同樂罷!因為我那隻遺失了的羊,又找到了。我告訴你們:同樣,對於一個罪人悔改,在天上所有的歡樂,甚於對那九十九個無須悔改的義人。」「或者那個婦女,有十個『達瑪』,若遺失了一個『達瑪』,而不點上燈,打掃房屋,細心尋找,直到找着呢?待找着了,她就請女友及鄰人來說:你們與我同樂罷!因為我失去的那個『達瑪』又找到了。我告訴你們:對於一個罪人悔改,在天主的使者前,也是這樣歡樂。」
Offertorium. Ps. 9:11-12 9:13
Sperent in te omnes, qui novérunt nomen tuum, Dómine: quóniam non derelínquis quæréntes te: psállite Dómino, qui hábitat in Sion: quóniam non est oblítus oratiónem páuperum.
奉獻詠 參詠九11-12, 13
凡認識祢名號的人,必仰望祢,上主,尋覓祢的人,祢必不擯棄。你們該歌頌上主,祂住在熙雍,祂常懷念悲苦的人民。
Secreta
Réspice, Dómine, múnera supplicántis Ecclésiæ: et salúti credéntium perpétua sanctificatióne suménda concéde.
密禱經
上主,請垂視這懇求的教會所奉獻的禮品:並使得她總能獲得信友得救的聖化。
Præfactio de sanctissima Trinitate
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes:
至聖聖三 頌謝詞
主、聖父、全能永生的天主,我們時時處處感謝祢,實在是理所當然的,並有助於我們的得救。祢和祢的獨生子及聖神,只是一個主、一個天主:不是單獨一位,而是三位一體。我們因著祢的啟示,堅信確認祢的光榮和祢聖子的光榮,與聖神的光榮,毫無差別。因此在承認真實永恆的天主時,我們頌揚三位分明、性體唯一、尊威均等。這就是眾天使和總領天使,革魯賓和色拉芬所讚美的,他們日夜不停、無時或息地同聲歡呼:
Communio Luc 15:10.
Dico vobis: gáudium est Angelis Dei super uno peccatóre pœniténtiam agénte.
領主詠 參詠十二6
我向你們說:對於一個罪人悔改,在天主的使者前,也是這樣歡樂。
Postcommunio
Sancta tua nos, Dómine, sumpta vivíficent: et misericórdiæ sempitérnæ prǽparent expiátos.
領聖體後經
上主,願我們所飽享的聖事賦予我們生命:並預備我們這些被救贖的人領受永恆的慈悲。