Hot Rod 指「改裝車」,通常是為了讓車的外型更拉風而改裝,或者是為了提升性能,讓車可以跑得更快,而改裝車的目的也經常是為了展示給他人看,有炫耀的感覺。
Maybe you're not such a hot rod.
歌詞裡感覺在描寫過了熱戀期,在看見和體驗過對方最真實的樣子後,發覺對方不是自己一開始想的那麼完美,並不是愛上對方時表現的很出色的模樣。人一開始為了讓對方喜歡上自己,可能會盡力表現的很完美,就像一台改裝車一樣,但隱藏在亮麗烤漆下真實的面貌,也隨著相處後慢慢顯露出來。
而英文裡有 "put someone on a pedestal" 的說法,pedestal 指用來供奉或放置雕像、藝術品的底座,所以 put someone on a pedestal 延伸的意思就是過分抬舉某個人、視某人為偶像或沒有缺點的完人,感覺有點像中文裡的「造神」,當我們只看得到一個人的優點時,常常忽視那個人也是會有缺點凡人。
I'm sorry for not wanting to be your decor.
一個人在感情裡漸漸明白自己想要什麼樣的關係,人在喜歡一個人時,剛開始可能會儘量迎合對方,但久了就會發現這樣很累,想做回原本自己,並向對方坦承,即便實話很殘酷。
🎵中英文歌詞對照🎵
(Sloan, let's sing a song, what can we sing?)
(史隆,我們來唱首歌吧,唱什麼好呢?)
My memory is not like the other one
我的記憶和其他人都不一樣
Turn to strike my face
被現實打臉
Always second place
總是不如別人
Tell me again, why is it I
再跟我說一遍,為什麼我
Never can do anything right?
沒一件事做得對
Complicated theories of life
人生好複雜
Sarcastically
真是諷刺
But we both know
但我們都知道
The way it's gonna go
事情會如何發展
In the same way
一成不變
Maybe I'm not all that you thought
也許我不是你所想的那樣
And we don't move
我們也不再前進
Like we used to do
不再像以前那樣
In the same way
和往常不同了
Maybe you're not such a hot rod
也許你並不是那麼出色
Take back again all that I ever was
收回過去的我
It was only just a phase
那只不過是一個過渡期
I never thought of it that way
我其實不想那樣
But what do I know?
但我又知道了?
I'm sorry for
我很抱歉
Not wanting to be your decor
但我不想當你的陪襯
Truth is such a violent force
實話很殘忍
Pushing you away
把你推開
But we both know
但我們都知道
The way it's gonna go
事情會如何發展
In the same way
一成不變
Maybe I'm not all that you thought
也許我不是你所想的那樣
And we don't move
我們也不再前進
Like we used to do
不再像以前那樣
In the same way
和往常不同了
Maybe you're not such a hot rod
也許你並不是那麼出色
Uh
呃
Oh, we both know
喔,我們都知道
The way it's gonna go
事情會如何發展
In the same way
一成不變
Maybe I'm not all that you thought
也許我不是你所想的那樣
And we don't move
我們也不再前進
Like we used to do
不再像以前那樣
In the same way
和往常不同了
Maybe you're not such a hot rod
也許你並不是那麼出色