最近常聽到【春泥】這首歌,原來是因為它被翻唱了!仔細翻查了一下,這首已被翻唱一年多,直到最近,翻唱的歌手邱軍出了專輯,而裡面的歌曲搭在電視劇裡,所以被討論了起來,連帶一些曾唱過的歌也被捲起,【春泥】也是其中一首。
先聽聽他唱的【春泥】,我再來說說春泥的一些資訊。
我不喜歡女聲的表現,有點就是唱歌而已。但邱軍的聲音有點像庾澄慶,他的嗓音我還蠻喜歡的,這首歌如果他自己唱會不會比較好?有沒有可能超過原唱?
原唱庾澄慶:
【春泥】
作詞:伊能靜
作曲:庾澄慶
編曲:吳慶隆
漫天的話語 紛亂落在耳際
你我沉默不回應
牽你的手 你卻哭紅了眼睛
路途漫長無止盡
多想提起勇氣 好好地呵護你
不讓你受委屈 苦也願意
那些痛的記憶 落在春的泥土裡
滋養了大地 開出下一個花季
風中你的淚滴 滴滴落在回憶裡
讓我們取名叫做珍惜
迷霧散盡 一切終於變清晰
愛與痛都成回憶
遺忘過去 繁花燦爛在天際
等待已有了結局
我會提起勇氣 好好地呵護你
不讓你受委屈 苦也願意
那些痛的記憶 落在春的泥土裡
滋養了大地 開出下一個花季
風中你的淚滴 滴滴落在回憶裡
讓我們取名叫做珍惜
漫天紛飛的花語 落在春的泥土裡
滋養了大地 開出下一個花季
風中你的淚滴 滴滴落在回憶裡
讓我們取名叫做珍惜
那些痛的記憶 落在春的泥土裡
滋養了大地 開出下一個花季
風中你的淚滴 滴滴落在回憶裡
讓我們取名叫做珍惜
讓我們懂得學會珍惜
一般歌曲會取歌詞中的字詞來當歌名,但這歌詞裡並未有"春泥" 二字,只是有意義在,這首歌應該叫珍惜,但若叫珍惜就弱掉了,一點都不吸引人。
我認為這首歌曲作詞人-伊能靜 是引用清代龔自珍的《己亥雜詩‧其五》:
的後兩句:
落紅不是無情物 化作春泥更護花
衍生出這首歌的,所以取歌名為【春泥】。
看看它的歌詞:
漫天紛飛的花語 落在春的泥土裡
滋養了大地 開出下一個花季
這歌詞根本就是譯文吧!
不過這首歌真的是伊能靜與庾澄慶痛苦戀情與婚姻的寫照,再怎麼相愛的兩人終究因為長輩的關係,分手收場!
而我知道這兩句詩詞卻是從張曼娟的小說集海水正藍裡面其中一篇短篇小說〈落紅不是無情物〉而來,
﹝譯文﹞:
離別的愁緒如江河一樣波濤洶湧,向著西斜的落日處延伸。離開北京,馬鞭向東一揮,感覺人就在天涯盡頭一般。
我辭官歸鄉,有如從枝頭上掉下來的花朵,但它卻不是無情之物,它將化成春天的泥土,滋養大地孕育下一季的繁花燦爛。
﹝特別說明﹞:"落紅" 是落花的意思,花以紅色為最尊貴,所以用落紅來說落花,這樣也讓整首詩不會有重複的字,詩作更加精煉與豐富。