敘述1962年一名鋼琴家唐·雪利為了要去美國南部巡迴演出便聘僱了在夜總會工作的東尼擔任保鑣兼司機從而一同開啟一段公路旅行的故事。
主要詮釋電影人際關係等生活相關聯等精彩橋段!
東尼·瓦勒隆加 Frank Anthony Vallelonga Sr (維果莫天森Viggo Peter Mortensen飾演):外號大嘴東尼 Tony Lip,一般外界習慣用Tony Lip來稱呼他
※大嘴東尼也就是周遭的人佩服他口才所呈現的唬爛等幹話藝術。
唐·雪利 Don Shirley (馬赫夏拉阿里Mahershala Ali飾演):對自我要求甚高的鋼琴藝術家。
因東尼他們所出身的1962年是美國種族歧視最為嚴重的年代,特別是美國南方較為危險保守。故東尼在那個年代多少對他人第一印象有著偏見。
像是把太太請兩位水電工喝過並用過的杯子直接投垃圾桶。太太見著垃圾桶也只是拿回去清洗。
即便東尼也被那時代影響著,但他與太太彼此對待黑人的理念是包容甚至也不批評,維繫感情的方式如此簡單美好且尊重。
※種族歧視(英語:racial discrimination)是因為膚色、人種或是其他種族原因有關的歧視。
東尼工作面試完後鋼琴師唐頗有風度先行詢問太太對於丈夫將要長期出遠門工作的意願如何。太太一得知對方是黑人給予包容且薪資優渥,可仍擔憂東尼會針對他人膚色不太有信心,但仍是鼓勵丈夫前去出差工作。
丈夫知曉太太對他的好,二話不說答應了。
不論做什麼事情都要做到100%,也就是所有都盡力去做就對了!
例如東尼和他人比賽大胃王就是間接教導孩子們不論結果如何,過程中盡全力去做吧!
且最重要決不要虧待自己!盡情去享受過程吧!
旅行途中唐因為名字與修養的事情認為東尼需要改進外也看出他心思細膩的一面可以做得更好!
這在觀眾的我們看來這多少像是唐用著自己的方式向對方表達友好與信任。
舉行彬彬有禮表現十分專業,為人正直也有著自己的堅持與理念。像是建議東尼商品就算掉在地上也是商品要放回去抑或是藉自身努力與勇氣來洗刷人們的刻板印象。
還有一次是唐體貼對方可能會因為東尼名字而唸不太出來,故建議是否能簡短著的念。
因為自己的教育背景氣質與天賦反而覺得跟其他人格格不入甚至不知道要怎麼融入,像是片中其他人邀請唐一起玩個遊戲都會讓他覺得不知道該怎麼辦,只能婉轉的拒絕他人。
他在舞台上替白人演奏時能感覺到他人佩服受尊重的目光,但到了舞台下的自己反而人們待他的感覺又覺得有一道無形的隔閡擋在他面前。
可以發現東尼細心的看出其實唐在舞台下的生活並不快樂甚至因太過壓抑而去外頭做過出格的事情。故東尼才會時常找到機會就跟唐閒聊。
劇情中有一段是兩個朋友找到東尼詢問並邀約他工作的事:唐擔憂東尼的中途跳槽而又開出條件,此時東尼聽聞完反倒婉拒了,說著一開始就談好的條件無須再變更。
每當東尼的說法和言行舉止令唐不曉得如何回應時,就以婉轉的方式婉拒東尼。例如兩人睡在同一個房間時東尼又說一些唐不感興趣的黃色話題,就會直接翻身睡並只說了句晚安。
即使有被人邀請做點特別的工作,也不會因此隨意找份貌似不正當的工作。
Augie:You looking to earn a little extra scharole? I can keep you busy while the Copa's down.
你想賺點外快嗎?夜總會關門期間,能給你工作做。
Tony : What I gotta do?
我要做什麼?
Augie:Things...
各種工作...
Tony : Appreciate it, but I'm gonna spend some time with the family.
謝謝您的好意,但我打算好好陪家人。
Augie:Don't be stupid. You make yourself a few extra bucks, buy something nice for that pretty little wife of yours.
別傻了你多賺點錢,給你那漂亮老婆買點好東西。
Tony : I'm good. I'm flushed right now.
不用了,我錢夠用。
婉拒上黑人專用廁所 : 認為不論與他人互動的方式如何都要維護自己的尊嚴且與雙方維持應有的尊重而非用暴力。
Don:Well, I could return to my motel and use the facilities there. But... that would take at least a half an hour.
我可以回旅館用那裡的廁所。但...至少要花個半個小時。
Sir:We don't mind waiting.
我們不介意等待。
電影開頭仍在夜總會工作的東尼藉由偷藏大客戶的帽子來爭取到他人歡心同時也讓我們觀眾注意到他察言觀色又粗中有細的一面是如何在這樣龍蛇雜處的環境生存。
Mr. Loscude : My hat!
我的帽子!
Tony : Heard it was missing, so I looked into it.
聽說不見了,我找了下。
Mr. Loscude : I wanted to kill that broad.
我想要那蠢女人的命!
Tony : No. No. Wasn't her fault.
不是她的錯。
Customer : Who had the balls to clip Gio's hat?
是誰膽大包天敢偷吉奧的帽子啊?
Tony : Don't worry about it, I took care of him.
不用費心,我已經搞定他了。
Mr. Loscude : Yeah! I hope you gave him some beating. Here, take this. Put it in your kick.
那就好,最好揍得夠狠!拿去吧。當作存點小錢。
Tony : No thanks. It was a pleasure, Mr. Loscudo.
不用客氣。羅斯古德先生,這是我的榮幸。
Mr. Loscude : Bullshit! Take it. And from now on, you don't call me Mr. Loscude, hear me? I'm your pal Gio.
別廢話!拿著!從現在開始,用不著稱呼我羅斯古德先生,明白嗎?我是你的好兄弟吉奧。
※ broad 美國早期貶低女性所用的名詞。
※ pal 好友好哥們,口語用法。
東尼積極地半強迫唐嚐嚐炸雞的美味。
Tony:Hey, you want some?
你要來點嗎?
Don:I'm fine. Thank you Tony.
不用了,謝謝你東尼。
東尼只因自己又被汙辱失手打了警察而和唐被關入監獄,這時候唐就說出他的見解認為暴力魯莽解決問題是不會被人尊重且也等同於不只對別人也對自己認輸了。
Don:Take a good look at the officer you hit. Look at him. He's over there having a grand old time, chatting up his pals, enjoying a nice cup of coffee. And where are you?
好好看看你打的那位警官,看看他。他在那兒不知道有多愜意,和同事聊著天喝著熱咖啡。而你在哪?
Don:In here, with me, who did nothing. Yet I'm the one who pays the price. I'm the one who's gonna miss the Birmingham show.
和無辜的我一起關在這裡。但最後遭殃的人是我。是我會錯過明天的伯明翰演出。
Don:So that little temper tantrum... was it worth it? You never win with violence, Tony, you only win when you maintain your dignity. Dignity always prevails.
你鬧得那點脾氣,值得嗎?靠暴力你永遠都贏不了,東尼。只有保持尊嚴你才能贏。尊嚴總能獲勝。
Don:And tonight, because of you, we did not.
但今晚因為你,我們輸得一蹋糊塗。
Dear Dolores...This morning I had steak and eggs. For breakfast.
親愛的朵莉絲今天早餐我吃了牛排和雞蛋。
The band has been playing at very ritzy joints.
這個樂隊一直在豪華的夜總會演出。
Dr. Shirley and I are getting along pretty good, but sometimes I think he gets sad and that's why he drinks too much.
我和唐相處得很好,但有時候他會很悲傷,因此他總是買醉。
I never knew how very beautiful this country was.
我以前從不知道這個國家有多美。
Now that I'm seeing it I know.
現在親眼看到才知道。
You won't believe how beautiful nature is, it is as beautiful as they say.
你不會相信大自然有多美,就像他們說的一樣美。
And the traffic out here in the country is nothing, which is fine by me.
這邊的交通情況對我來說沒什麼問題。
Right now I'm eating spaghetti and meatballs in a diner that tastes like ketchup on Chinese noodles.
現在我正在一間餐廳吃肉丸義大利麵,嘗起來就像中式麵條上的番茄醬一樣。
We are heading down south now...I will write you another letter when we get down south.
我們現在要南下...到了南方後我會再給你寫一封信。
I love you.
我愛你。
Your husband Tony.
你的丈夫東尼
P.S. Kiss the kids for me.
備註:替我親親孩子們
細膩的看出唐舞台下的不快樂、欣賞到諸多外面宜人景色且單純的敘述也單純表達對家人的愛。信中內容也應證了東尼逐漸洗刷對他人的刻板印象以外更是讓周遭的人們見識到他的成長與包容心。
兩人都有彼此所缺乏但都不會強迫對方改變,因東尼的豪爽性情與唐的拘謹認真融合兩者優點從而讓他們對於自身都有良性成長並互相包容。難能可貴的友誼所散發的正能量進而影響周遭的人事物。
最後由於片中值得學習的地方太多,仍推薦大眾可去影院實境體驗當下劇情所呈現的互動與心境。即便放到現代,個人也覺得以上片中橋段仍為年輕一代參考的依舊太多了且受用無窮!
影片來源:Youtube