
Jane touched the surface of the image, and a wave of warmth passed through her fingertips.
2025.10.22
珍曾被稱為「共鳴的導體」。她擁有一種奇異的天賦——能聽見被遺忘時刻中殘留的情感回聲。當人們失去某種無法命名的東西——一段記憶、一個聲音、一抹愛的餘光——他們便會尋找她。珍閉上眼,空氣微微震動,如同遠方有根琴弦被輕輕撥動。漸漸地,那些埋藏的聲音凝聚成一首脆弱而顫抖的歌。
有一天,一位男子帶來一張被時間損壞的照片。照片上是一位微笑的女子,她的臉已模糊進背景裡。「我不記得她是誰了。」他說。珍指尖觸摸那張影像,一股暖流穿過她的手。短暫的片刻裡,她的倒影與那女子的身影重疊。她感受到女子的笑聲、身後的陽光、橘皮與煙霧的氣味。然後,一陣突如其來的恐懼襲來——那是一個未完成的告別。當夜,珍夢見自己置身於一場聲音的風暴之中。她的記憶與他人的界線逐漸消融。她再也分不清哪些悲傷屬於自己。黎明時,她終於明白,她的天賦並非是恢復記憶,而是共感它們。每一次喚醒的回聲都在她體內留下印記,直到她的形象成為無數被遺忘生命的拼貼——模糊、顫動,卻仍在呼吸。
Jane was once known as a “resonance conductor.” Her gift was strange—she could hear echoes of emotions trapped in forgotten moments. When people lost something they couldn’t name—a memory, a voice, a shade of love—they came to her. Jane would close her eyes, and the air around her would vibrate faintly, like a distant string being plucked. Slowly, those buried sounds would form a kind of song, fragile and trembling.
One day, a man brought her a photograph that had been damaged by time. It showed a smiling woman whose face had blurred into the background. “I don’t remember who she was,” he said. Jane touched the surface of the image, and a wave of warmth passed through her fingertips. For a brief second, her own reflection merged with the woman’s shape. She felt the woman’s laughter, the sunlight behind her, the scent of orange peel and smoke. Then came a sudden rush of fear—an unfinished goodbye.
That night, Jane dreamt of standing inside a storm of voices. The boundaries between her memories and others’ dissolved. She could no longer tell which sorrows were hers. By dawn, she realized her gift was not about restoring memories, but about sharing them. Each echo she revived left an imprint within her, until her own image became a collage of countless forgotten lives—blurring, trembling, yet alive.












