煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?
約莫十年前,女兒學校列了一些唐詩讓學生背誦欣賞;當女兒唸了這首七步詩時,我跟她說,這首詩其實不是唐詩,因為作者曹植是曹操的兒子,東漢三國時人。我就順便把曹丕、曹植與這首詩的典故說了一下給女兒聽。
故事說完時,我腦袋裡噹了一聲!這怎麼可能,曹植是三國時人,吟誦的應該是古詩體,怎麼會做出唐代流行的新體詩五言絕句呢?這中間至少差了三百多年,新體詩的格式根本還沒被創作出來,莫非這故事與詩句都是後人杜撰編植的?
好奇心驅使我一查,果然,請看看維基百科裡面說明的七步詩。根據《世說新語》的記載:
七步詩見於《三國演義》,描述曹丕嫉妒其弟曹植的文學才華,曾下令其七步內作詩,並且包含兄弟之意而無「兄弟」二字,否則將其處死。曹植以煮豆為題材,作出此詩,來表達兄弟相殘的悲哀,最終曹丕自愧而將其放過。
此詩廣為流傳,但並沒有見於《三國志》(三國志行文簡略,不錄之文甚多),最早也出現於《世說新語·文學》,所以是不是曹植所作被認為存疑。
《世說新語》裡的版本如下:
煮豆持作羹,漉菽以為汁,
萁在釜下燃,豆在釜中泣,
本是同根生,相煎何太急?
果然是古詩體的格律,而大多數人較為熟悉的五言絕句版本,根據維基百科查詢到的資料,可見於《三國演義》;即便故事也許真有其事,但五言絕句版本為後世附鑿這是可以肯定的。
然而雖然可以肯定五言絕句版本的《七步詩》為後世附鑿之作,但其朗朗上口的文句以及所含的深刻寓意,卻反而使之更得以廣為流傳。除了魯迅改作過這首詩,郭若沫、江澤明,甚至是伊隆·馬斯克也都引用過。
2021年11月2日,全球首富伊隆·馬斯克在Twitter及微博上發布《七步詩》四句版本,並在上面冠以 Humankind (人類)字眼。對於發布這首詩的含義,路透社向特斯拉發出置評請求,但並沒得到回應。——引用自維基百科。
由此足見這首五言七步詩寓意之清晰、流傳之廣袤,早已成了古今中外皆為人知曉的程度;這大概是當時改編撰寫成五言新詩體的那位作者難以想像的吧!
PS:我非中文或文學本科專業,如有謬誤請指正。

















