在閱讀漫畫時,你是否曾疑惑為什麼前輩對後輩說「身高被超過了」要用看似繁瑣的 「抜かされる」,而不是教科書上的 「抜かれる」?這背後其實隱藏著日語從「事實描述」轉向「情感抒發」的演變過程。

一、 傳統的正統派 vs. 現代的感性派
根據 NHK 放送文化研究所 的研究,這兩個動詞在辭典與歷史上的地位截然不同:
- 抜く(追い抜く): 這是具備傳統地位的正統詞彙,早在 15 世紀就有使用紀錄。
- 抜かす(追い抜かす): 這是相對較新的表達方式。許多大型傳統辭典(如《日本國語大辭典》)甚至不將「追い抜かす」獨立列為條目,認為它並非傳統的正統語彙。
然而,NHK 的調查顯示,年輕一代使用「追い抜かす」的比例顯著增加。這說明了語言正從原本的嚴謹規範,向更具口語活力的方向演進。
二、 為什麼我們更愛用「抜かされる」?
既然在文法上被視為贅字或非正統,為什麼現代日本人(特別是創作者)依然偏愛它?答案在於 「意外性」。
- 驚訝與震憾的語感:NHK 指出,「追い抜かす」通常用於 「正常情況下不預期會發生」 的超越。它帶有一種 「意外感」或「驚訝感」。例如歌詞中描述「超越流星」或「超越時間」這種超現實的震撼時,使用「抜かす」系列會比平淡的「抜く」更有衝擊力。
- 使役被動帶來的「無奈感」:在 Yahoo! 知恵袋 的討論中提到,雖然嚴謹派認為「抜かされる」是多餘的重疊表達(重言)。但習慣派認為,這種結構類比了 「負ける →負かす → 負かされる」(輸 → 擊敗 → 被擊敗)的邏輯。這種「被動感」更能體現出:「明明我沒打算被超過,卻在不知不覺中被迫接受了被超過的事實」。
三、 快速對比表
抜かれる(正統文法地位)
- 辭典認可的正統標準語
- 中性、客觀描述事實
- 賽跑、物理上的順序更迭
抜かされる(現代流行)
- 被視為較新的口語或贅字
- 帶有驚訝、感嘆、意外性
- 身高、後輩的成長、超乎預期的進度
💡 筆記小結
當芙莉蓮看著費倫的背影感嘆:「背も抜かされちゃったか」 時: 她使用的不只是「被超過」這個動詞,而是透過這個在傳統中顯得「笨拙」的長音節動詞,傳達出作為長輩 對時光飛逝的震撼,以及 「沒想到這孩子已經長這麼大了」 的深切感觸。





