Da blieben nur noch das Warten und der Wunsch nach Rache --- jetzt, da das Warten vorbei und die Stunde der Rache gekommen ist, spüre ich überrascht, wie hoffnungslos und wertlos alles ist, was wir voneinander noch erfahren, was wir gestehen oder abstreiten könnten. Man begreift nur die Realität. Jetzt begreift ich sie. Und das Fegefeuer der Zeit hat die Erinnerung von jeglichem Zorn gereinigt.
Tī 遮停跤 ê 只有等待復仇 ê 向望 --- 現此時,等待結束,復仇行跤到,我卻感覺意外,𪜶是遮爾仔無向望交無價值,咱閣會使得互相經驗啥物,咱會使得承認交無承認啥物。你 kan-ta 理解現實。這久我理解伊。時間 ê 煉獄 kā 心狂火著 ê 記持洗汰 tam-tam。
小說閱讀結束,無致意 ê 新聞宛然重重疊疊 ê 拿破崙雞卵糕 hōo 我一層一層拆,拆甲賰我意愛 ê 餅層,然後送入喙。啊,2025 Nobel 文學獎得主是匈牙利人。
作者 Sándor Márai 1900 出世 tī 奧匈帝國 Kassa(目今 tī Slowakei 斯洛伐克),1989 tī 美國加州 San Diego 以非自然方式轉去塗州賣鴨卵,伊豐沛 ê 小說交日誌 hām 另外兩位奧地利作家 Robert Musils hām Joseph Roths 齊是歐洲二十世紀經典。伊 tī 一戰結束支持蘇聯制度,然後翻身做反對者,紲落來離開匈牙利,順時勢停跤尼泊爾、義大利、美國。伊 ê 作品 tī 伊 ê 故鄉是禁冊,一直到鐵幕消失 tsiah 重新出版,這本小說 mā 是作者以匈牙利文取代德文做書寫主體 ê 第一本小說。
小說內容大約是按呢,一位出世 tī 奧匈帝國匈牙利地區 ê 將軍 tī 伊 ê 人生食到七十五歲,伊總算等著伊 ê 向望,伊 tī 軍校認捌 ê 囡仔伴兼若親生兄弟 ê Konrád,自鹿仔攏有才調感受伊步頻紅龜生蟲,龜怪行為 ê 打獵日來無聲無說消失四十一冬後,伊來批告知伊 bueh 來將軍 ê 城堡探訪,將軍等待四十一冬又閣四十三工 ê 秘密總算有機會得著答案。
小說讀煞,我好玄這本小說敢捌出版華文版本,就請維基百科鬥添智慧,以下是小說出版時間表:
- 1942 匈牙利文初版,匈牙利再版 1990。
- 1995 法國順匈牙利文版本翻譯並出版 Les Braises 法文版。(資料來源:維基百科)
- 1950 德文順匈牙利文版本出版 Die Kerzen brennen ab,1999 德國順匈牙利文版本出版 die Glut 德文版。(Piper 出版社)
- 2001 英文版本 Embers 出版,2006 華文《餘燼》版本出版,出版社大塊文化。(資料來源:維基百科 & 博客來)
我個人認為 1999 ê“ die Glut ”交這本小說 ê 意境上相敆。
這是小說另外兩段我上意愛 ê 文句:
Die Erinnerung trennt auf wundersame Art die Spreu vom Weizen. Von großen Ereignisse stellt sich nach zehn, zwanzig Jahren heraus, daß sie in einem drin nichts bewirkt haben.
美好 ê 記持 kā 䆀事洗呔。按重大事件來看,十冬、二十冬後,𪜶 tuì 要意並無任何影響。
... mit einer heißen Leidenschaft, die schon fast an die Glut großer Beziehungen erinnert, ja , an die Liebe.
.... 炎冇冇 ê 熱情,hōo 人雄雄想著偉大戀情 ê 花火,著,就是愛情。














