又一部春馬的片會上院線,開心。
12月有機會再去二刷,帶著赤井娃娃們去。
簡略十點心得:
1.熟悉的手法最對味,兩兩對照組,強迫症看得很歡樂。
2.三浦春馬真的很帥,前半的那個髮型超愛。
3.羅馬不是一天造成的,感情也不是一時半刻成就的。
4.對於感情,要在幾年過去後捫心自問「是不是很慶幸自己當初選了他」,答案究竟是「恭喜中獎」或是「銘謝惠顧」?
5.關於談感情,與其轟轟烈烈不如細水長流,在生活中不能沒有彼此的感覺。
6.沒有交往十年就要結婚這種人云亦云的事情,每個人都活在不同的時區,有著不同的時間線。
7.街頭藝人一首歌可以唱十年也是很強,而且他的麥克風掛在脖子好帥。
8.這不是發生在東京的故事,覺得劇情節奏有稍慢,以及街景的不熟悉。
9.很妙的「橫跨十年」,可以點一首陳奕迅的十年。
10.大概除了三浦春馬劇中的「前輩」之外,人人都是快樂結局。
11.春馬劇中叫做「佐藤」,覺得挺惡趣味的,好想知道佐藤健的想法。
最好的情話,就是兩人講完,相視一笑那種吧,
看了這麼多小說的感想,
反正「有些人說不出哪裡好,但就是誰都替代不了。」(張韶涵 遺失的美好),
戲劇化與否不是很重要,重點是兩人的相處模式,
還有各種吸氣吐氣的尊重包容友善,吧!
這是一部多主線同時並行的片,
且中間環環相扣很多情節,
每個有鋪的梗都有被利用,看得很愉快。
十年前組:
佐藤(會社員)(春馬)x 紗季(補教業老師)(多部未華子)
髮型師(女)x 拳擊手(男)
居酒屋店長(男) 大學同學(女)
十年後組:
居酒屋店長與大學同學的女兒 x 她的同學(男)
居酒屋店長與大學同學的女兒=佐藤上司的女兒 x 佐藤路上碰到被霸凌的學生(男)
這部的甜度大約是馬卡龍等級的,每一對都很甜膩,看了心情會很好,
覺得世界還是很美好,就算爭吵,也只是小小的吵架,
溝通過後又是日常蛀牙的浪漫,什麼神仙愛情啊,
如果每一對情侶都這樣小吵架而已,雙方還冷靜到極致去分析彼此功過,
或是看到只看對方的好,條件式忽略對方的短處,
這個世界上就不會有情侶分手了吧,
看起來感情是用「談的」,不是空耍浪漫跟夢幻,
粉紅色泡泡跟亂撞的小鹿遲早會消失,
就像「惡作劇之吻」(還是二吻)中植樹講的,
「愛情要像熱水瓶的水,持續加溫,直到永遠」(大概這個意思)。
片中有提到「不要肖想那種夢幻的老梗相遇」、「要談戀愛就努力去社交啊!」
廢宅覺得被攻擊,人生有夢最美,絕望相隨,
被少女漫畫還有言情小說餵食長大的,
以及韓劇日劇台劇陸劇的多年薰陶,
現實什麼的實在是太殘酷了。
至於片中所提的疑問「為什麼穩定交往十年就要結婚」,
這好像要探討到「結婚」的根本定義是什麼?
配偶欄填充格子?一種「別人都有你也要有」?社會期待?
維基解釋「
婚姻是一種人際間取得
親屬關係的社會結合或法律約束」。
一種保險受益人或是連帶負責人吧!
當遊戲闖關結伴組隊打怪的概念,那可不可以自己一組就好呢?
或許是小說改編的,劇情很順暢,
由於環環相扣的關係,會想去知道這個畫面是給A組的還是B組的,
又或者兩組都可以共享這個畫面,造成一種「現在看著過去,但也是現在進行式」,
在觀看的時候不用去想是現在還是過去,兩者皆有發生,
上一次這種手法在「一一」見過,過去發生的事情,在現在給不同角色也發生一次,
差別在「一一」中的是唏噓,而「小小夜曲」感覺到的是「浪漫」。
輕鬆愉快的小品,
滿分10分的話給8分,推薦給生活緊繃乏味無聊的人,
即使只是平凡無奇的日子,也可能會有不可思議(?)的邂逅,
也可能有一天碰到一個能在多年後感嘆「還好碰到的人是你」的人,
每天每天都要同中求異,好比那位街頭歌手,
在天橋上唱了十年,看來來去去的路人。
最後推薦這首的歌詞很有趣,細細品嚐,
翻譯部分為谷歌翻譯,
日文廢也沒搜尋到歌詞QQ
中文奇怪的地方,最後也有翻英文(?)交叉比對。
原文(谷歌歌詞翻譯)
どこにでもあるような ちっぽけなこの夜(一個無處不在的夜晚)
見慣れたソファに猫は丸まって(一隻貓縮在熟悉的沙發上)
エアコンの風 うなる冷蔵庫 ドラマを見てる彼女
(一陣空調風,一台無用的冰箱,在看電視劇的女朋友)
あの頃描いた未来が今なら あの日のボクは今なんて言うのだろう
(如果當時的未來是現在,那我要說什麼呢?)
「うまくやったな」かな「それでいいの?」かな
(「我做得很好」或「可以嗎?」)
どう答えるべきか(要怎麼回答)
先週彼女に言われた不意の一言
(女朋友上週對他說了一個令人驚訝的話)
「ねぇ、なんで私たち一緒にいるんだっけ?」
(「嘿,我們為什麼在一起?」)
小さな夜 数え切れないほど 思い出せないほど 重ねてきた
(小小的夜,無數次,不為人知)
小さな夜 劇的じゃないけれど 風は緩いけど
(一個小夜晚並不引人注目,但是風很散)
それも“悪くない”のに
(即使它「不錯」)
どこにでもあるような ちっぽけなこの夜
(一個無處不在的夜晚)
自分の部屋に行き パソコンを開く
(去你的房間打開電腦)
どうでもいいような ホントどうでもいいような ニュースに疲れて
(我不在乎,我已經厭倦了這個消息)
アメリカに住むとか 英語を覚えるとか
(就像住在美國或學習英語)
いつかそのうちに想像してばかり
(我只是想像有一天)
なんで私たち一緒にいるんだっけ?
(我們為什麼在一起?)
そればかりグルグル
(就是這樣)
繋がってる誰かを 見つけたハズなのに
(即使我找到一個已連接的人)
そしてそれは今夜も疑いのないことなのに
(所以今晚毫無疑問)
小さな夜 数え切れないほど 思い出せないほど 重ねてきた
(小小的夜,無數次,不為人知)
小さな夜 劇的じゃないけれど 最高じゃないけど
(小小的夜,不那麼戲劇性,但不是最好的)
それが“悪くない”のに
(這也不錯)
小さな夜 数え切れないほど 抱えきれないほど 積み重ねた
(小小的夜,無數堆)
小さな夜 劇的じゃないけれど キミのとなりなら
(一個小夜晚並不引人注目,但在你身邊)
それも“悪くない”よ
(這也「不錯」)
それが“悪くない”んだよ
(這也還不錯)
英文版谷歌翻譯如下:
A tiny night like everywhere
A cat curled up on a familiar sofa
An air-conditioned wind, an useless refrigerator, she is watching a drama
If the future drawn at that time is now, what will I say that day?
"I did it well" or "Is that OK?"
How to answer
A surprising word said to her last week
“Hey, why are we together?”
Small nights, countless times, unremembered
A small night is not dramatic but the wind is loose
Even though it ’s “not bad”
A tiny night like everywhere
Go to your room and open your computer
I do n’t care, I ’m tired of the news I do n’t care
Like living in the US or learning English
I just imagine it someday
Why are we together?
That ’s it.
Even though I've found someone who is connected
And it ’s unquestionable tonight
Small nights, countless times, unremembered
Small night, not dramatic but not the best
It ’s “not bad”
Small nights, countless piles
A small night is not dramatic, but next to you
It ’s also “not bad”
That's "not bad”
(以上翻譯皆參考谷歌,初步看文法語句有點點奇怪,但大致就是這部電影的中心思想。)