2021-06-26|閱讀時間 ‧ 約 12 分鐘

✏️翻歌練習 | Coldplay ?-The Nappies

本來想用農場標題騙流量的,後來想想實在太智障,放在這裡就好:

[驚爆] 英國天團 Coldplay 主唱不堪回首的黑歷史!形象崩壞私密影片外流!!!

Coldplay 主唱 Chris Martin你可能沒看過的那一面:
2004年,他組了一個嬉皮饒舌新團體"The Nappies" (尿布),頂著一頭老派刺蝟波浪長髮化身成放蕩不羈的硬漢,並發布了單曲MV。當年發佈時並沒有註明歌曲名稱 (The Nappies是團名),根據歌詞推斷歌名可能是 "I am Your Baby's Daddy"

● The Nappies - I am Your Baby's Daddy
這其實是Chris Martin 在錄製Coldplay第三張專輯 (X&Y) 的閒暇之餘,為了慶祝女兒出生,寫來送給當時的老婆 Gwyneth Paltrow 的歌曲 (現在已經是前妻囉......)。聽起來應該很溫馨,可是怎麼歌詞寫到要消音?
他與夥伴們在Air Studio錄音室共同演出這首惡搞歌曲的MV,影片一開始幫忙開場那位戴上長假髮的大叔,甚至是被譽為"披頭四第五位成員"、鼎鼎大名的音樂製作人:Sir George Martin。當年特別在Coldplay官網發佈這首單曲(原始頁面已經刪除,剩下備份存檔),後來Youtube成為主流影音平台後,才有歌迷把影片上傳。
2014年兩人宣告分手之後,Coldplay的 Youtube官方帳號在2015年3月重新上傳這個不公開的私人影片,當時兩人其實已經在協商談判離婚後的資產與監護權。隔一個月後正式辦完離婚手續,這首歌曲MV繼續默默待在Youtube上,無法被Youtube內建或其他搜尋引擎搜尋到。
也因此影片點閱至今尚未超過5000人次,這應該是所有Coldplay官方帳號發佈的歌曲MV中,人氣最低的一個了。
------
以下為興趣使然的歌詞翻譯練習,版主無相關經驗、請隨意指教,有些為了押韻的任性腦補希望看起來不會太糟...。不知道為什麼網路流傳的英文歌詞與我在影片中聽到的有部分出入,我暫時相信自己的版本啦,畢竟現在沒人會去問Chris Martin當初到底在寫什麼了。

Sir George Martin: 「安安,我想向你們介紹一個超讚的新樂團,連我自己都希望能成為他們的製作人。但我也必須說我從來沒聽過像這樣的東西,希望你們也喜歡 ── 『尿布!』」
------
Sometimes you're happy sometimes you frown, with your hormones bouncing up and down. Sometimes you're happy sometimes you're sad It's a weird nine months that you have had. There's shit going down that you can't disguise When you boobs gone up ten times in size, Your cup's gone up from an A to D, That's bad for you but is fun for me.
有時妳笑顏逐開 有時妳眉頭深鎖 隨著荷爾蒙在你體內起起落落 有時妳開心 有時妳沮喪落寞 這詭異的九個月你都得這樣渡過 許多麻煩的徵兆你無法掩飾 * 像你的胸部脹大十倍讓我不敢直視 罩杯一路從A暴衝到D 你痛苦難耐、對我來說卻樂趣無比
* shit goes down:是事情惡化/變更糟的意思。歌頌孕婦時用這句,總覺得他故意雙關小孩即將出生就像「shit going down」字面上的涵義XD。
Now just 'cause a little bit of rumpy pump, Now you're walking 'round with a great big bump You might think if you were French then you should've said "Non!" Or at least you would've made me put a condom on I think you might find that its really fun An oven's no use unless you make a bun It's something to learn yeah it really is, Now you know what that sticky stuff is
只因為當初一場天雷勾動地火 * 現在你得挺著大肚子四處奔波 想維持浪漫生活 你當初就該用法語說"Non!" ** 或至少逼我戴套栓住下面那個頭 希望你能漸漸體會這過程中的樂趣 平時的拖油瓶只有現在才有用武之地 *** 這些奇妙的事情我們真的該好好學習 看那團黏黏的玩意兒會長成什麼東西 ****
* rumpy pumpy 就是人與人連結的意思,為了押韻最後一個"y"省略了。rump:臀部、pump:泵浦,合在一起不難理解,還會浮現風流羅姓歌手的畫面呢。 ** 這段我看不懂歌詞前後邏輯、都是腦補亂翻的。 *** 所有英文歌詞網站都寫另一句但我覺得聽起來不像,後來查到這句俚語後才比較有把握應該是他們寫錯了。Have A Bun In The Oven (烤箱裡有個麵包)就是懷孕的意思,想像麵粉糰在烤箱裡膨脹的過程就非常有畫面。按照這個邏輯,Oven代指的是子宮(實在是個平時毫無用處只有一堆病痛還會每月噴血的器官)。中文太難把以上的英文意境翻出來,只好用拖油瓶代替了。 **** 我查不到 Sticky Stuff(黏黏的東西)是不是某種隱喻用法,最後只能根據上面那句俚語猜測是代指那個送進烤箱的麵粉糰。當然你也可以說是嘉明的味道什麼的啦,大家隨意解讀,心領神會就好。
I'll be there with you baby through the thin and the thick I'm gonna clean up all the poo and the sick I'll be there to make you happy and keep everything clean I'll change the nappies through the washing machine 'Cause I ain't no baddy, I ain't no baddy, I ain't no baddy, I am your baby's daddy.
我會不畏艱難在你身邊 與你同甘共苦 * 我會清理乾淨寶寶所有的屎尿與嘔吐 我會把一切打點妥當 陪在你身旁逗你開心 還會把髒掉的尿布全都丟進洗衣機裡清洗 (???) 因為我不是壞蛋 我不是壞蛋 我真的不是壞蛋 我是你寶寶的老爸
*(Through) Thick and Thin:(克服)難關、阻礙的意思,這裡當然也是為了押韻拆開倒過來擺。
Sometimes you think "What a fool I am" and "Why did i marry this awful man?" Now a baby's part of my family plan Can it kick me? Yes it can My name's Ken and I've got three Do you like being a daddy? Yeah, definitely! But I have to warn you although its fun There are times when you wish you'd been a nun
夜深人靜時你總會想「自己是傻了嗎?」 「到底多想不開才會嫁給這個混蛋啊?」 生個寶寶已經是我的家庭計畫之一 這可以從此改變我的人生嗎?當然可以! * (MV鏡頭轉向錄音室的夥伴) 我的名字是Ken 我有三個小孩 我喜不喜歡當個爸爸?那是無庸置疑 但我得警告你這並非永遠開心有趣 有時你寧願自己看破紅塵當個修女
* something kicks someone 有某件事情對某人造成很大衝擊、影響的意思(不論好壞),我猜這裡是這個意思就這樣翻了。好像順便暗指寶寶還在媽媽肚子時,爸爸總愛把臉湊到肚子上給寶寶踢的樣子。
I'll be there with you baby through the thin and the thick I'm gonna clean up all the poo and the sick I'll be there to make you happy and I'll bring in the bread I'll be the nanny you can go out instead I know that you'll be grumpy, that's what everyone says and you're not gonna hump me for 42 days If you don't want more babies and you cannot disguise it, Then I'll take my ???? and I'll vasectomize it
我會不畏艱難在你身邊 與你同甘共苦 我會清理乾淨寶寶所有的屎尿與嘔吐 我會在逗你開心的同時努力賺錢養家 還會當好保姆讓你可以出門逛街溜達 大家都說這段期間你會脾氣暴躁擺張臭臉 而且還不能開%要好好休養42天 * 如果你已經無法忍受有更多寶寶的話 那我就會掏出我的XX把它抓去結紮
* hump 又是人與人連結的俚語。網路上的歌詞都寫43天,聽起來明明是42啊。而且由來是婦科醫學界普遍的觀念:產後42天為子宮復原的黃金期間,必須等傷口復原、收縮排惡露、小心調理保養,當然不能有性行為。
'Cause I ain't no baddy, I ain't no baddy, I ain't no baddy sometimes I make you saddy I ain't no baddy I ain't no baddy I ain't no baddy I am your baby's daddy
我不是壞蛋 我不是壞蛋 雖然有時我讓妳心情很幹 我不是壞蛋 我真的不壞吧 我不是壞蛋 我是你寶貝的老爸
(詭異的beat box)
Mother! Mother! 'Cause I ain't no baddy I ain't no baddy I ain't no baddy I am you're baby's daddy
(略)
Break it down, She taught me to crawl this way, bawl this way X4
女兒教我要像這樣爬、然後像這樣哭叫
* 講完 break it down 後通常是饒舌歌手主要歌詞和音樂到一個段落,剩下簡單節奏給舞者們跳舞過門或收尾的片段,最後他就是用女兒教他的常見動作結束。

從自己的女鵝出生後突然發願想翻譯這首歌詞, 翻到現在女鵝都要轉大人了(誇飾)。 翻譯歌詞真的好難,哭啊。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.