更新於 2021/08/09閱讀時間約 3 分鐘

【書法之美】淺談詩經《淇奧》

    【書法之美】詩經《淇奧》
    【書法之美】詩經《淇奧》

    淇奧

    朝代:先秦
    作者:佚名
    原文:
    瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
    瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳秀瑩,會弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮。
    瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不爲虐兮。

    譯文及註釋
    作者:佚名
    譯文
    看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。
    高雅先生是君子,學問切磋更精湛,品德琢磨更良善。
    神態莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴。
    高雅先生真君子,一見難忘記心田。
    看那淇水彎彎岸,綠竹嫋娜連一片。
    高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。
    神態莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴。
    高雅先生真君子,一見難忘記心田。
    看那淇水彎彎岸,綠竹蔥蘢連一片。
    高雅先生真君子,青銅器般見精堅,玉禮器般見莊嚴。
    寬宏大量真曠達,倚靠車耳馳向前。
    談吐幽默真風趣,開個玩笑人不怨。
    注釋
    淇:淇水,源出河南林縣,東經淇縣流入衛河。奧(yù):水邊彎曲的地方。
    綠竹:一說綠為王芻,竹為扁蓄。猗(ē)猗:長而美貌。猗,通“阿”。
    匪:通“斐”,有文采貌。
    切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文採好,有修養。切磋,本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學問;琢磨,本義是玉石骨器的精細加工,引申為學問道德上鑽研深究。
    瑟:儀容莊重。僩(xiàn):神態威嚴。
    赫:顯赫。咺(xuān):有威儀貌。
    諼(xuān):忘記。
    充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石製成。琇(xiù)瑩:似玉的美石,寶石。
    會弁(guì biàn):鹿皮帽。會,鹿皮會合處,綴寶石如星。
    簀(zé):積的假借,堆積。
    金、錫:黃金和錫,一說銅和錫。聞一多《風類鈔》主張為銅和錫,還說:“古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱。”
    圭璧:圭,玉制禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用;璧,玉制禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。圭與璧製作精細,顯示佩帶者身份、品德高雅。
    綽:曠達。一說柔和貌。
    猗(yǐ):通“倚”。較:古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。重(chóng)較,車廂上有兩重橫木的車子。為古代卿士所乘。
    戲謔:開玩笑。

    虐:粗暴。

    創作背景
    作者:佚名
    先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統一的時代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們自然把希望寄託在聖君賢相、能臣良將身上。讚美他們,實際上是表達一種生活的嚮往。《淇奧》便是這樣一首詩。據《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規諫,以禮自防,故能入相於周,美而作是詩也。”這個武公,是衛國的武和,生於西周末年,曾經擔任過周平王(前770—前720年在位)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧》來讚美他。
    摘錄:讀古詩詞網
    維基百科

    20210809書寫練習
    《淇奧》是先秦時代一曲形象的讚歌,想不到這古代人也是外貌協會,在反覆吟頌士大夫的優秀之處,有三個方面,一為君子的品德與文采,第二為君子的高雅儀表,第三為君子的修養美好得像是圭壁,談吐風趣優雅,依千年之選的選才條件,用白話文來說,就是有顏值、有學識涵養、有幽默風趣,海選一下,竟得到是這個答案,搜尋結果,無此人.......
    千年之後的現在,這些從政之人所謂的士大夫對自己的要求真是薄弱,我們不是不讚揚,而是没有得讚揚,真是要檢討,已經二十一世紀,這政治人物這三個方面,只讓人搖頭,真令人感慨。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.