Butterfly
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto
In my dream
あなたが離れる
それだけが怖くて
わたしは精一杯
自分を磨いて着飾って
カッコよく踊るの
眩いライトに染まってね 誰かとお茶とか飲んだりしないで
カワイイねだなんて微笑んだりしないで
知ってるくせに
わたしの友達に声かけないで
そんな気なくても思ったりしないで
また眠れなくなる Destiny
行き先は星のよう
数え切れぬ人に引き止められたの
世界中旅もできたし
でも今はどこでもいい
あなたといっしょなら わたし飛ぶのをやめた
嫉妬深い蝶
あなたのコートに包まれ気付いた
本当の姿
スポーツカーよりも
スリル溢れる乗り物を見つけたの
もう離さない
最後までこのままで
In my dream ----------
Butterfly
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021 In my dream
你離我而去
僅只如此便覺得恐懼
我竭盡所能地
將自己打扮得光鮮亮麗
覺得我的舞姿很美嗎
興許是受到炫麗燈光的影響吧 請別跟任何人一塊兒共飲啊
請別微笑說著好可愛啊什麼的
我很明白
但請別和我的朋友們搭話呀
即便不在意也請別有任何想法
再次無法成眠 Destiny
未來如同星辰般遙遠
被無數的人們給牽制住了腳步
我也可以遊走於世界各地
但如今置身何處都可以
只要與你同在的話 那阻遏了我飛翔
有著極度嫉妒的蝴蝶
意識到了你那包裹在大衣底下
真正的模樣
發現到比起跑車
更加刺激的座駕了呀
已然無法放手
直到最後就這樣吧
In my dream ----------
2021.12.10:
寫到後面突然很想丟東西的一首...(丟INA)
某種意義上來說也是一種反差萌(?)
用極度溫柔的語氣唱著極度有病的歌詞w(喂)
所以寫完這首也變愛歌了XDDDD(嗯哼) 那以上如果有任何翻譯不當的地方,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* ***********
こんな時だけあなたが恋しい
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto
小さな窓辺に光が差し込んで
床の上無言で揺れる 葉の影は冷たい
好きな歌流しても 今は無愛想な 音符の羅列
空っぽなんです 転がるボトルはこの心のデザイン Where is my love?
愛しても愛されても
時間がひんやりと固まって
世界はひたすら遠くなる
Tell me it's alright
どこなのどこにいるの
必死にその声を思い出す
別に誰も悪くない
こんな時だけあなたが恋しい 得体の知れない悲しみが
針のように刺さった場所 どこなんでしょう
おろおろするあの人 薄っぺらなペーパー Where is my heart?
愛しても愛されても
太陽がどんよりとのしかかって
呼吸ができなくなるよ
I'm waiting for your love
どこなのどこにいるの
わかってくれる人は他にいないと
拗ねるのは自惚れでしょうね Where am I going?
愛しても愛されても
涙はこんなに流れ落ちて
夕暮れに飲み込まれそう
Tell me it's alright
どこなのどこにいるの
いつかの思い出をくりかえす
別に誰も悪くない
こんな時だけあなたが恋しい ----------
只有在這樣的時候才會想起你
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto 光線自狹小的窗邊射入
地上無言搖曳著的 樹葉倒影甚是冷清
就算播放著喜歡的歌曲 如今只是生硬的 音符排列
彷彿被掏空一般 傾倒的酒瓶正是此刻心情的寫照 Where is my love?
無論是愛還是被愛
時間已然凍結
世界自顧自地遠去
Tell me it's alright
在哪裡到底在哪裡啊
拼命地回憶著那個聲音
沒有誰特別地不好
只有在這樣的時候才會想起你 莫名而來的悲傷
如被針尖刺傷的地方 會是哪裡呢
那不知所措的人 就像是張脆弱的白紙 Where is my heart?
無論是愛還是被愛
太陽陰沉地壓在心頭
變得無法呼吸了呀
I'm waiting for your love
在哪裡到底在哪裡啊
能夠理解我的人沒有第二個了
那只是一廂情願的自我陶醉罷了吧 Where am I going?
無論是愛還是被愛
那樣滾滾落下的淚水
看似被夕陽一飲而盡般
Tell me it's alright
在哪裡到底在哪裡啊
曾經的回憶一再地重演
沒有誰特別地不好
只有在這樣的時候才會想起你 ----------
2021.12.10:
嘛...歌名翻譯出來的瞬間讓我想起了"是不是這樣的夜晚 你才會這樣的想起我"(爆)
是說都不知道這張到底要大家怎樣"リラックス(relax)"的聽完...不過聽不懂歌詞的人應該還是可以啦(喂) 以上如有任何翻譯不當的地方,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* ***********
GROW&GLOW
words by Koshi Inaba / music by Take Matsumoto
気だるいまなざし見せあったり
長い時間喋らなかったり
猫の仕草に笑ったり
些細なお願い躊躇ったり そばにいることだけで
何もかも許される
そんな瞬間ばかりじゃない
かもしれない
かもしれないけど Everyday, we can grow and glow
無我夢中に時間を積み重ね
ドラマティックな響めき
じゃなくても笑顔になれるような
そんな日々を夢見てる 晩ごはんで悩みため息ついたり
呑気だった時代を懐かしんだり
一緒に観ながら寝てしまった
あの映画もう一度観ましょう 君と見るならどんな
光も影も慈しもう
いくつもの山々を
越えてきた
越えてきたんだから Everyday, we can grow and glow
無我夢中に時間を積み重ね
ロマンティックの花びら
色褪せ散ってはまた咲いて
今も枝を伸ばす
ゆるやかな光浴びて Everyday, we can grow and glow
無我夢中に時間を積み重ね
ほとばしる情熱と
優しい退屈に支えられ
まだ歩いてゆける
真っ白いこの道を君と ーーーーーーーーーー
GROW&GLOW
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021 在對上彼此慵懶的視線的同時
已然沉默了很長一段時間
一邊笑看著貓兒的動靜
卻也對於一些不重要的願望感到躊躇 只要待在你身邊
任何事情都能夠被原諒
不盡然只是那樣的時刻
或許吧
儘管僅僅只是或許 Everyday, we can grow and glow
不顧一切地積攢著時間
雖然無法令你產生戲劇性地動搖
但也足以讓你一展笑顏
幻想著會有那麼一天 在因晚餐感到煩惱而嘆息的同時
一面緬懷著過去安閒的歲月
當初一塊兒看到睡著的
那部電影讓我們再一起看一次吧 只要見到你的話怎樣的
希望與徵兆都惹人愛憐
待我翻越那重重山嶺後
便會回到這裡
越過之後便會回來的啊 Everyday, we can grow and glow
不顧一切地積攢著時間
那充滿浪漫情懷的花瓣
在褪色凋零後依舊會再度綻放
如今也伸展著枝枒
沐浴在和煦的陽光之中 Everyday, we can grow and glow
不顧一切地積攢著時間
在蓬勃的熱情與些許挫折的支持下
得以再次踏上
這條潔白的道路與你同行 ーーーーーーーーーー
2022.01.01:
結果還是寫到跨年了(汗笑)
不知道為何,這首一直抓不到感覺,寫完還是覺得很卡,INA先生的考卷果然沒那麼簡單...(抹臉) 那麼以上如有任何翻譯不當的地方,依舊歡迎大家不吝留言指正啦!
*如需轉載使用本篇翻譯者,煩請事先留言告知並註明譯者與出處,萬分感謝!!* ***********
以上內容最初刊載於B'z Only FB粉絲專頁