2022-02-22|閱讀時間 ‧ 約 14 分鐘

【專輯歌詞翻譯/B'z】FRIENDS III

B'z/FRIENDS III/BMCV-8062
B'z/FRIENDS III/BMCV-8062
<收錄曲> 01. harunohi 02. シーズンエンド 03. ミダレチル 04. Friends Ⅲ 05. Butterfly 06. こんな時だけあなたが恋しい 07. GROW&GLOW

シーズンエンド words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

昨日の夜から 続いた雨が綺麗にした 陽の光を吸い込んだら なんだか寂しさも怖くないと 僕は知った 返事は来なくてもいい 涼しい風が嬉しい 叶わぬ恋なら忘れておしまい 季節はもう終わりかけの模様 目に映るのは小さな世界 あなたのいた夏に告げましょう さようならを 愛にじんわり苦しむよりは 憧れに体熱らせてみたり 今はそんな気分 波打つ日差しに立ち尽くす 糸の切れた凧が舞う 空に吸い込まれ 叶わぬ恋なら忘れておしまい 季節は色を変え始めたよ 少ない思い出は笑顔にしまい あなたのいない冬を生きよう 雪を待って 叶わぬ恋なら忘れておしまい 季節は容赦なく巡るよ さりげなく芽吹く生命を見たい あなたと違う春を夢見よう そんな日は来る The day will come ---------- SEASON END Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021 打從昨夜開始 持續下著的雨將一切沖得一乾二淨 要是沐浴在陽光之下 無論怎樣的寂寞都不會感到害怕 這我都知道 即便得不到任何回信也無所謂 沁涼的微風使人心情愉悅 如果是場無法實現地戀愛就徹底忘記吧 季節已然呈現接近尾聲的模樣 在那映入眼中的狹隘世界裡 向你所在的夏天宣告一聲 再見吧 比起面對愛情逐漸感到痛苦 更想看那憧憬已久的身軀羞奮難耐 此刻有種感覺 彷彿始終佇立在起伏不定的陽光底下 被切斷繩子的風箏飛舞著 投入了天空的懷抱 如果是場無法實現地戀愛就徹底忘記吧 季節已然開始改變模樣了啊 對於為數不多的回憶一笑置之 在這個沒有你的冬天裡活下去吧 期盼著下雪的日子 如果是場無法實現地戀愛就徹底忘記吧 季節毫不留情地更替著啊 想看看那在悄然無息中萌發而出的生命 幻想著與你截然不同的春天 那樣的日子肯定會到來 The day will come ---------- 2021.12.08: 非常延續朋友系列作的經典抒情風格,在先前的推播中就超級有愛的一首~ 不得不說,朋友系列根本就是在比黑暗的吧?(喂) 雖然這首真要說的話,其實感覺比較像是陰沉版的マイニューラブ...(什麼跟什麼) 以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* **********

ミダレチル words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

清潔な人生をいくら目指しても 悔恨のため息にまみれて朦朧 哺乳類の自分勝手な振る舞いはもう 尊い遺伝子の所業 そうやって自分を夜毎慰めながら 犯した罪をしばし忘れる それでもまた夢に出てくるのは 別れ際のひりひりした風 あんたの笑顔思えば じんわり胸が軋む 夕陽に染まる横顔 泣いても帰らない春の日 音もなく乱れ散る 気づいてんのにほったらかしのままで やさしい顔して裏切った誓い 何ひとつ成仏しないこのさだめ まだ足りない償い 愛の柔らかさに溺れて 乱暴に食い荒らす青春はいつも残酷 世に散らばるありきたりな 悲劇(ストーリー)だと思いたい思わせてくれ あんたの笑顔思えば じんわり胸が軋む 平和に眠る横顔 泣いても帰らない春の日 あんたの笑顔思えば じんわり胸が軋む 最後に見送った横顔 泣いても帰らない春の日 消えることのない横顔 罪深く晴れわたるあの空 音もなく乱れ散る ---------- MIDARECHIRU Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021 就算再怎樣追求潔淨無瑕的人生 都會由於沾染上悔恨的嘆息而顯得朦朧不清 哺乳類動物恣意妄為的行為舉止 正是那高貴的遺傳因子作祟 在那樣每晚自我安慰的同時 便能暫時忘卻所犯下的罪過 然而再次出現夢中的 卻是離別之際時的刺骨寒風 每當想起你的笑容 胸口便會隱隱作痛 那沉浸在夕陽當中的側臉 是怎樣哭泣也不再復返的春天 了無聲息地散亂凋零 明明早已意識到卻完全置之不理 以柔情的面孔所背棄了的誓言 這怎樣也無法解脫的宿命 尚不足以償還 沉溺於愛情的溫柔當中 被蠻橫侵犯的青春總是那般殘酷 就將其當作是散落在 世界各地的世俗悲劇吧 每當想起你的笑容 胸口便會隱隱作痛 那平靜沉睡中的側臉 是怎樣哭泣也不再復返的春天 每當想起你的笑容 胸口便會隱隱作痛 那最後目送離去的側臉 是怎樣哭泣也不再復返的春天 那無法磨滅的側臉 在那罪孽深重卻一片晴朗的天空中 了無聲息地散亂凋零 ---------- 2021.12.09: 啊啊!!!!好愛這首的曲風啊!!!! 莫名撩人www 熱愛程度目前跟シーズンエンド有得拚了呀~~~~***(心花開) 老大真的神!!!!! 以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝! ***********

Butterfly words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

In my dream あなたが離れる それだけが怖くて わたしは精一杯 自分を磨いて着飾って カッコよく踊るの 眩いライトに染まってね 誰かとお茶とか飲んだりしないで カワイイねだなんて微笑んだりしないで 知ってるくせに わたしの友達に声かけないで そんな気なくても思ったりしないで また眠れなくなる Destiny 行き先は星のよう 数え切れぬ人に引き止められたの 世界中旅もできたし でも今はどこでもいい あなたといっしょなら わたし飛ぶのをやめた 嫉妬深い蝶 あなたのコートに包まれ気付いた 本当の姿 スポーツカーよりも スリル溢れる乗り物を見つけたの もう離さない 最後までこのままで In my dream ---------- Butterfly Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021 In my dream 你離我而去 僅只如此便覺得恐懼 我竭盡所能地 將自己打扮得光鮮亮麗 覺得我的舞姿很美嗎 興許是受到炫麗燈光的影響吧 請別跟任何人一塊兒共飲啊 請別微笑說著好可愛啊什麼的 我很明白 但請別和我的朋友們搭話呀 即便不在意也請別有任何想法 再次無法成眠 Destiny 未來如同星辰般遙遠 被無數的人們給牽制住了腳步 我也可以遊走於世界各地 但如今置身何處都可以 只要與你同在的話 那阻遏了我飛翔 有著極度嫉妒的蝴蝶 意識到了你那包裹在大衣底下 真正的模樣 發現到比起跑車 更加刺激的座駕了呀 已然無法放手 直到最後就這樣吧 In my dream ---------- 2021.12.10: 寫到後面突然很想丟東西的一首...(丟INA) 某種意義上來說也是一種反差萌(?) 用極度溫柔的語氣唱著極度有病的歌詞w(喂) 所以寫完這首也變愛歌了XDDDD(嗯哼) 那以上如果有任何翻譯不當的地方,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* ***********

こんな時だけあなたが恋しい words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

小さな窓辺に光が差し込んで 床の上無言で揺れる 葉の影は冷たい 好きな歌流しても 今は無愛想な 音符の羅列 空っぽなんです 転がるボトルはこの心のデザイン Where is my love? 愛しても愛されても 時間がひんやりと固まって 世界はひたすら遠くなる Tell me it's alright どこなのどこにいるの 必死にその声を思い出す 別に誰も悪くない こんな時だけあなたが恋しい 得体の知れない悲しみが 針のように刺さった場所 どこなんでしょう おろおろするあの人 薄っぺらなペーパー Where is my heart? 愛しても愛されても 太陽がどんよりとのしかかって 呼吸ができなくなるよ I'm waiting for your love どこなのどこにいるの わかってくれる人は他にいないと 拗ねるのは自惚れでしょうね Where am I going? 愛しても愛されても 涙はこんなに流れ落ちて 夕暮れに飲み込まれそう Tell me it's alright どこなのどこにいるの いつかの思い出をくりかえす 別に誰も悪くない こんな時だけあなたが恋しい ---------- 只有在這樣的時候才會想起你 words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto 光線自狹小的窗邊射入 地上無言搖曳著的 樹葉倒影甚是冷清 就算播放著喜歡的歌曲 如今只是生硬的 音符排列 彷彿被掏空一般 傾倒的酒瓶正是此刻心情的寫照 Where is my love? 無論是愛還是被愛 時間已然凍結 世界自顧自地遠去 Tell me it's alright 在哪裡到底在哪裡啊 拼命地回憶著那個聲音 沒有誰特別地不好 只有在這樣的時候才會想起你 莫名而來的悲傷 如被針尖刺傷的地方 會是哪裡呢 那不知所措的人 就像是張脆弱的白紙 Where is my heart? 無論是愛還是被愛 太陽陰沉地壓在心頭 變得無法呼吸了呀 I'm waiting for your love 在哪裡到底在哪裡啊 能夠理解我的人沒有第二個了 那只是一廂情願的自我陶醉罷了吧 Where am I going? 無論是愛還是被愛 那樣滾滾落下的淚水 看似被夕陽一飲而盡般 Tell me it's alright 在哪裡到底在哪裡啊 曾經的回憶一再地重演 沒有誰特別地不好 只有在這樣的時候才會想起你 ---------- 2021.12.10: 嘛...歌名翻譯出來的瞬間讓我想起了"是不是這樣的夜晚 你才會這樣的想起我"(爆) 是說都不知道這張到底要大家怎樣"リラックス(relax)"的聽完...不過聽不懂歌詞的人應該還是可以啦(喂) 以上如有任何翻譯不當的地方,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* ***********

GROW&GLOW words by Koshi Inaba / music by Take Matsumoto

気だるいまなざし見せあったり 長い時間喋らなかったり 猫の仕草に笑ったり 些細なお願い躊躇ったり そばにいることだけで 何もかも許される そんな瞬間ばかりじゃない かもしれない かもしれないけど Everyday, we can grow and glow 無我夢中に時間を積み重ね ドラマティックな響めき じゃなくても笑顔になれるような そんな日々を夢見てる 晩ごはんで悩みため息ついたり 呑気だった時代を懐かしんだり 一緒に観ながら寝てしまった あの映画もう一度観ましょう 君と見るならどんな 光も影も慈しもう いくつもの山々を 越えてきた 越えてきたんだから Everyday, we can grow and glow 無我夢中に時間を積み重ね ロマンティックの花びら 色褪せ散ってはまた咲いて 今も枝を伸ばす ゆるやかな光浴びて Everyday, we can grow and glow 無我夢中に時間を積み重ね ほとばしる情熱と 優しい退屈に支えられ まだ歩いてゆける 真っ白いこの道を君と ーーーーーーーーーー GROW&GLOW Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021 在對上彼此慵懶的視線的同時 已然沉默了很長一段時間 一邊笑看著貓兒的動靜 卻也對於一些不重要的願望感到躊躇 只要待在你身邊 任何事情都能夠被原諒 不盡然只是那樣的時刻 或許吧 儘管僅僅只是或許 Everyday, we can grow and glow 不顧一切地積攢著時間 雖然無法令你產生戲劇性地動搖 但也足以讓你一展笑顏 幻想著會有那麼一天 在因晚餐感到煩惱而嘆息的同時 一面緬懷著過去安閒的歲月 當初一塊兒看到睡著的 那部電影讓我們再一起看一次吧 只要見到你的話怎樣的 希望與徵兆都惹人愛憐 待我翻越那重重山嶺後 便會回到這裡 越過之後便會回來的啊 Everyday, we can grow and glow 不顧一切地積攢著時間 那充滿浪漫情懷的花瓣 在褪色凋零後依舊會再度綻放 如今也伸展著枝枒 沐浴在和煦的陽光之中 Everyday, we can grow and glow 不顧一切地積攢著時間 在蓬勃的熱情與些許挫折的支持下 得以再次踏上 這條潔白的道路與你同行 ーーーーーーーーーー 2022.01.01: 結果還是寫到跨年了(汗笑) 不知道為何,這首一直抓不到感覺,寫完還是覺得很卡,INA先生的考卷果然沒那麼簡單...(抹臉) 那麼以上如有任何翻譯不當的地方,依舊歡迎大家不吝留言指正啦! *如需轉載使用本篇翻譯者,煩請事先留言告知並註明譯者與出處,萬分感謝!!* *********** 以上內容最初刊載於B'z Only FB粉絲專頁
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.