2023-01-11|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

日月神示-日月卷-第五帖翻譯。

    第5帖
    神の国には神も人も無いのざぞ。忠も孝もないのざぞ。 神國中,沒有神、人之分。也沒有忠、孝。
    神は人であるぞ。 神在於人。
    山であるぞ。川であるぞ。芽である。野である。草である。木である。動物であるぞ。 在於山。在於河。在於芽。在於平原。在於草。在於木。在於動物。
    為すこと皆忠となり孝と流れるのぞ。 所作所為皆終將成為忠,與孝一同流芳萬世。
    死も無く生も無いのぞ。神心あるのみぞ。 不生不死,僅有神心。
    やがては降らん雨霰(あめあられ)、役員 気つけて呉れよ。 不久的將來,將會降下暴雨,幹部注意吧。
    神の用意は出来てゐるのざぞ。 神已經準備好了。
    何事からでも早よう始めて呉れよ。 不論是做什麼事,趕快開始吧。
    神の心に適うものは ドシドシと埒(らち)明くぞ。 符合神明心意的事物,將會不斷應驗。
    附記: 我發現我之前好像有蠻多翻錯的,可以說是大錯特錯。 古語中,降らん與現代語的意思正好相反,所以按照時代來看的話,應該還是要用古語來翻。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.