從過年期間就注意到中文版的電影場次不多,到了上映第四週日文版場次感覺也變少了,我選這週末趕快用預售票去看中文配音版。
看了三次日文版,這場第一句聲音出來,我想說:喔講中文,對喔?我買的這場是中文版啦。
中文版整體氣氛輕鬆了不少,可能因為國語配音比較不需要思考字幕吧,感覺省力不少。看日文版的時候總覺得宮城良田家籠罩在哥哥跟爸爸離開的陰影下,一直都很沈重。中文版五位湘北球員的聲音都很有少年感,在投入台詞的情感演繹也很好。沒想到能再次聽到同一位櫻木花道跟宮城良田中文配音的聲音,太感動了!過了四分之一個世紀還能回來演同一個高中生角色,實在太難得!
赤木老大的聲音沈穩,是全隊的支柱。流川楓中文配音又讓他帥回來了,日文版聲優聲音比較沒有少年感。如果畫面上流川楓帥度是120分,日配聲音一出來立刻讓他退到70分(因為聲音冷淡拉開了距離)。但以前的流川楓聲優聲音一出立刻會被他迷住。三井壽的中文配音,搭配上三井壽這角色遇到的起伏比較大,讓我感受到演技,這聲音帶了一絲性感,三井中配給我印象深刻,我覺得三井在整個電影裡的存在感變成了女主角等級(男主角當然是宮城良田)。能再次聽到熟悉的櫻木花道的聲音在球場上大鬧一番,覺得真的好開心喔!櫻木的日文配音讓櫻木花道沒那麼胡鬧哈哈,希望他能更放開一點。
櫻木跟流川中配也感覺很像在說雙口相聲,超級可愛的,好有默契,聽起來是一對一年級搭擋。宮城良田在日配有很強烈的主角感覺,宮城良田的中配聲音因為比較溫柔沒有日配那樣的倔強感,依然是一電視動畫版給人那種花俏很會把妹,甘心不出風頭把球配給其他隊友的那個宮城良田,在比賽的部分有削弱宮田作為全片主角的感覺,不過如果第一次看電影版的灌籃高手粉絲,應該會對中配版超級活躍的櫻木花道很滿意,感覺櫻木就是比賽的靈魂(其實在球場上每個球員都是主角)。
安西教練的聲音一出來真是讓我差點跪了,教練!!!!指引湘北的燈塔!以前最喜歡聽安西教練呵呵呵呵的中文配音啊!宮城媽媽的中文配音聽起來就是媽媽的聲音媽媽的語調,日文版是年輕女性的聲音。中文版宮城媽媽跟小時候的宮城在吵架,在醫院被剛醒過來的宮城良田氣到哭的聲音,好像因為是媽媽的聲音就覺得嗯媽媽嘛,理所當然會這樣講話。可是聽日文版的時候,會先覺得這樣的年輕女性單親育兒遇到這些問題,會先心疼她。(在此,我要反省一下,媽媽們也是女人都需要人疼惜,不能因為聽起來是媽媽的聲音,好像媽媽就該比較堅強,媽媽就該怎樣怎樣的)
中文版的山王啦啦隊配得很賣力,觀眾席上的湘北親友,還有路人觀眾的對話,背景音中文版都配得很用心!日文版的山王啦啦隊真是啊好討厭,但是中文版的覺得他們還滿可愛的,想一起跟著喊:山王加油!在進入比賽最尾端高潮前的宮城的回憶,比賽前一晚緊張得想吐,在外面慢跑遇到彩子,兩個人的對話真是很有韓劇的愛情感啊!宮城良田對彩子真是個暈船仔!中配的強項是感情戲吧感情戲!很好看!宮城良田嗆三井壽的那頭飄逸的長髮,飄逸兩個字念得好飄逸!
澤北的中文配音,還有他的祈禱,可能中文台詞寫得很直接,會覺得神明給他的他欠缺的經驗就是:需要輸。搞得最後澤北靠在牆邊痛哭的時候,真的覺得他活該。我旁邊還有人偷笑他。整體而言我覺得中文配音的演技很好,感覺配音資歷都很深,平均全體超過二十年的那種?中文版有一句台詞錯了,希望之後能修正:宮城良田說澤北這十七年來都在打籃球,但是(對著流川楓說)你也是啊!中文版翻譯變成我也是,這完全錯了。其他為了符合中文語境語意跟通順,跟日文版中文字幕翻譯不同的地方,我覺得都可以接受。
我很喜歡中文配音版。也很喜歡這場一起欣賞的觀眾,雖然有小學以下的小朋友,在很多地方都會出聲音,表示疑問,驚嘆,唯獨最後那關鍵的一球,全場都靜悄悄。最後上字幕的時候,我左手邊的女生跟她的朋友說看四次了,每次笑的地方還是會笑,感人的地方還是會哭。最後我想感謝中文版的配音老師們,上網找了他們的名單,謝謝你們帶來的歡樂時光。