2019-07-11|閱讀時間 ‧ 約 4 分鐘

從「薰風蟬鳴吹面涼」說起。結果:1.我寫了那麼多村上春樹啊。2.誰說上屋熏鼠是笨蛋?

    「北投啊!春天來時,櫻燦桃紅杜鵑繁。

    北投啊!夏天來時,薰風蟬鳴吹面涼。

    北投啊!秋天來時,楓香紅芒遍滿山。

    北投啊!冬天來時,青白磺水暖心房。」

     

    好久沒去新北投公園散步,今天走了一趟,

    在圖書館前的地磚上面看到這個,

    平田平石的「北投四季吟」。

    這個人是誰不知道。

    但想必原本應該是用日文寫的吧。

     

    但是我有意見

    北投啊!夏天來時,薰風蟬鳴吹面涼。

    為什麼?

    北投,應該說台灣夏天的風明明熱死了

    難道一百多年前的夏天有比較涼嗎

     

    不過這裡有一個重點,我倒是知道;

    對日本人來說,「蟬」的意象是和涼爽連結在一起的,

    所以平田平石才會這樣寫。

     

    某次正好看到「日本學問大」,就在說這件事。

    蟬鳴與風鈴聲,會讓人覺得很涼爽;

    不會嗎

    於是他們拿蟬鳴與風鈴的錄音在街頭放給外國人聽。

     

    「有覺得比較涼了嗎

     

    ???為什麼聽到這個聲音會變涼呢?

     

    對於老外來說,果然還是難以理解。

    所以,

    我覺得「薰風蟬鳴吹面涼」這句很有問題,是正常的。

     

    ××××××

     

    身為台灣人,我多少了解「蟬噪林逾靜」,雖然不覺得涼。

    老外更不能理解蟬鳴了。

     

    我記得村上春樹在什麼地方寫過這件事

    「伊索寓言」裡「螞蟻與蟋蟀」的故事,

    對,就是那個蟋蟀整天玩,螞蟻整天工作,

    到了冬天蟋蟀餓死的故事。

    據說,

    本來不是「螞蟻與蟋蟀」,而是「螞蟻與蟬」才對。

    但是,

    歐洲沒有蟬,

    翻譯的人不知如何是好,就改譯成蟋蟀了。

     

    其實這樣才合理啊,蟬不就是夏天一直在唱歌嗎

     

    歐洲沒有蟬。

    據村上春樹說,因為這樣,

    日本電影裡夏天一定會有的蟬鳴,

    在電視上播出的時候就會被消音。

    為什麼呢

    歐洲人不知道蟬,

     

    「那是什麼聲音是電視壞掉了嗎

     

    會變成這樣。

     

    想想,這也實在太悲慘了。蟬好可憐。

     

    ××××××

     

    因為「北投四季吟」,想到蟬的意象的文化差異,

    而想到村上春樹。

    回來之後,想說「螞蟻與蟬」我應該在網誌上提過吧

    於是檢索了一下,

    發現竟然沒說過。

    奇怪,我記得應該是有才對啊

    還是曾經在課堂上提過

     

    於是發現我的網誌提到村上春樹也有那麼多次了。

    但我沒有勇氣檢索志玲和乃木坂46

     

    那麼是村上春樹哪一本書寫到螞蟻與蟬呢

    想翻翻看。

    此時,悲劇發生了。

     

    我看到,我的書櫃,被小蟑螂入侵了

     

    痛心啊痛不欲生啊

    買來好好的書,就這樣被小蟑螂污染了

     

    於是今天跑去買了「水蒸式殺蟲劑」,加上「一點絕」殺蟑劑。

    關門放煙,

    而我只好去麥當勞看書,讀海明威的《沒有女人的男人》。

     

    關門薰蟑螂。

    《世說新語》說「謝虎子嘗上屋熏鼠」,被人當成笨蛋。

    我現在覺得,

    這一點都不好笑不、好、笑

     

    ××××××

     

    因為書被蟑螂入侵,今天傷痛了好久。

     

    對我這個沒有什麼娛樂的人來說,

    書也是僅有的娛樂了。

    但是,人命無常,書也無常。

    真是可悲。

     

    於是我想到WS老師關於書的勸告。

     

    「我很久以前就傷心過了,自從看到書泛黃。」

     

    確實啊,看到書黃了,髒了,

    世間無常,

    真的讓人心痛不已。

     

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.